おはようございます。
朝夕も一段と寒くなってきましたが、元気にお過ごしのことと思います。
お陰様で、10月号よりリニューアルした「辞書なしで超速読月間英語ニュース」もアマゾンで大好評を頂いております。
価格が変わらずに、内容が桁違いに改良されたことが評価につながっているようです。
このブログやメルマガご覧の皆様からも何人かの方々はアマゾンから購入して頂いているかもしれません。有難うございます。
また、スマートフォンやタブレットでも読むことが出来ますので、アマゾンからKindleアプリ(無料)でダンロードして読んでいらっしゃる方々も相当数、いやむしろこちらの方法がより多いようです。これもありがたいことです。
世界に二つとない至極の最新英語ニュースを活用した英文の速読力を身に付ける画期的な電子ブックをまだ読んでいない方はぜひ一度試してください。
詳しくはこちらを御覧ください。
http://goo.gl/OH5XuF
現在は、11月号の発行に向けて世界の11月の出来事を収集・翻訳・整理している段階でございます。11月の発行は、今月27日頃の予定です。
今日は、今まで収録された中から抜粋した記事を全文でご案内します。
1.原文を読む
2.下の訳文を読む
3.再度、原文に戻って、頭でフレーズに区切って「読む
Business&Economy 5
What the GOP sweep will mean for business, economy 共和党の圧勝がビジネスと経済に意味するもの
November 6, 2014
The Republican breakthrough in midterm elections represents a major setback for President Barack Obama and changes the outlook for action in Washington on issues important to business and the economy.
The Republican breakthrough in midterm elections 中間選挙での共和党の躍進は represents a major setback for President Barack Obama オバマ大統領の大きなつまづきを象徴し and changes the outlook for action in Washington オバマ政権の行動の展望の変化を表すものだ on issues important to business and the economy. ビジネスと経済の重要な課題に対して
New Senate Majority Leader Mitch McConnell, himself re-elected easily in Kentucky, will command at least 52 seats when the next Congress convenes in January. That could rise to 54 pending vote-counting in Alaska, where Democratic incumbent Mark Begich trails, and a December runoff in Louisiana, where Democratic incumbent Mary Landrieu will be the underdog.
New Senate Majority Leader Mitch McConnell, 新しい上院多数党院内総務のミッチ・マコーネル氏であるが himself re-elected easily in Kentucky, 彼自身はケンタッキーでいとも簡単に再選された will command at least 52 seats 少なくとも52議席を獲得するということだ when the next Congress convenes in January. 来年の1月に議会が招集された際には
That could rise to 54 pending vote-counting in Alaska, where Democratic incumbent Mark Begich trails, and a December runoff in Louisiana, where Democratic incumbent Mary Landrieu will be the underdog.
That could rise to 54 pending vote-counting in Alaska, この議席数52は、アラスカ州の集計中の結果で54議席まで増えることもあるという where Democratic incumbent Mark Begich trails, というのは、アラスカでは民主党の現職議員マーク・ビギチ氏がリードされており and a December runoff in Louisiana, その上、12月に決選投票を控えているルイジアナ州では where Democratic incumbent Mary Landrieu will be the underdog.ここでも民主党の現職議員マリー・ランドリュー氏の敗北が濃厚であるからだ
In the House, Speaker John Boehner is on track to lead the largest Republican majority since before the Great Depression. When all races are decided, his caucus is expected to include roughly 250 members.
In the House, Speaker John Boehner 下院のジョン・ボーナー議長(共和党)は演説で is on track to lead the largest Republican majority 最大の共和党大多数に向かって順調に進んでいると話している since before the Great Depression. 大恐慌以前からの When all races are decided, すべての議席が決まった時 his caucus is expected to include roughly 250 members.共和党幹部はおよそ250議席を獲得すると予想している
Those solid majorities could curb President Obama's range of action on immigration and Environmental Protection Agency regulations to limit carbon emissions in hopes of slowing climate change. On both issues, Obama hopes to move unilaterally without action by Congress; on both, Republicans will set out to block him,
Those solid majorities could curb President Obama's range of action on immigration 強固な多数派になった共和党が、オバマ大統領の一連の動きに歯止めをかける可能性もある on immigration 移民法や and Environmental Protection Agency regulations to limit carbon emissions 更には、炭酸ガス放出を制限する環境保護庁の規制に関した in hopes of slowing climate change.気候変動の減速を見込んだ
On both issues, Obama hopes to move unilaterally without action by Congress; on both, Republicans will set out to block him,
On both issues, この両方の問題では Obama hopes to move unilaterally without action by Congress; オバマ大統領は議会に頼らず一方的に行動することを望んでいるが on both, Republicans will set out to block him, いずれの課題においても、共和党はオバマ氏を阻止しようとするつもりだ
The GOP sweep makes it more likely Obama will approve the Keystone pipeline, something he has delayed for two years in deference to objections from environmentalists. That represents one area where the White House may seek common ground with partisan adversaries.
The GOP sweep makes it more likely 共和党の圧勝は可能性を一層高めそうだ Obama will approve the ※Keystone pipeline, オバマ大統領がキーストーン・パイプラインに同意するsomething he has delayed for two years in deference to objections from environmentalists.この計画は、オバマ氏は環境保護主義者の反対を尊重しているために2年間も遅れているという That represents one area where the White House may seek common ground with partisan adversaries. この問題は、オバマ政権が同じ党内の反対派と共通の土俵を模索しようとしている領域でもある
(※用語:Keystone pipeline:正確には、TransCanada パイプライン計画(Keystone XL pipeline):カナダ・アルバータ州で採取したオイルサンドから抽出した原油を米テキサス州にある製油施設まで運ぶ。パイプラインはカンザス州やオクラホマ州など一部ですでに稼働しており、XL計画で拡張するパイプは全長2700キロになる。当初は2013年の稼働を目標にしていた。事業主体となるエネルギー企業トランスカナダ(本社・カルガリー)によると、直径約90センチのパイプを地中に埋設する。従来のルートと合わせると、米国民が1日に消費する石油の10分の1近くに当たる1日最大130万バレルの輸送が可能という。総事業費は70億ドル(5460億円)で、2万人の直接雇用が生まれると主張しているが、異論もある。)
Another is modest infrastructure improvements, a priority of GOP traditionalist that tea party Republicans have thwarted.
Another is modest infrastructure improvements, もう1つは中程度のインフラの改善だ a priority of GOP traditionalist これは共和党の伝統主義者の優先事項でもある that tea party Republicans have thwarted. ティーパーティの所属する共和党員が妨害している
A third is free-trade deals with European and Asian allies, which Democratic backers in organized labor have resisted.
Read MoreCantor to Obama: Don't 'light a fuse' under GOP
A third is free-trade deals with European and Asian allies, 3番めはヨーロッパとアジアの同盟国との自由貿易である which Democratic backers in organized labor have resisted. これには、労働組合の民主党支援者が抵抗している
Winning so many races, including in states Obama carried such as Iowa and Colorado, will embolden some of the staunch conservatives who have provoked government shutdowns and debt ceiling confrontations in recent years. But it also provides more maneuvering room for GOP leaders who have vowed not to repeat those politically costly strategies.
Winning so many races, 共和党が多くの議席を得たということは including in states Obama carried such as Iowa and Colorado, オバマ氏を支援していたアイオア州やコロラド州を含めた州で will embolden some of the staunch conservatives 忠実な保守主義者を鼓舞することに繋がるだろう who have provoked government shutdowns and debt ceiling confrontations in recent years. 彼らは最近、政府機関閉鎖と債務上限の問題でオバマ政権と対立を引き起こしている
But it also provides more maneuvering room for GOP leaders who have vowed not to repeat those politically costly strategies.
But it also provides more maneuvering room for GOP leaders その上、今回の共和党の大勝は、共和党の指導者により広範囲な行動空間を与えることになる who have vowed not to repeat those politically costly strategies.共和党の幹部は、政治的に高い代償を払うような戦略を繰り返さないと誓っているという
Yet no one should bet on the big-ticket compromises many in business and elsewhere have sought: On tax reform. Both thorny issues are likely to stay stuck in partisan gridlock, at least until the 2016 presidential races is settled.
Yet no one should bet on the big-ticket compromises many in business しかし、多くのビジネスでは、金のかかる(議会での)妥協に賭けるものは誰も居ない On tax reform, and on a long-term budget deal. 税制改革や長期予算折衝案で Both thorny issues are likely to stay stuck in partisan gridlock, この2つの困難な問題は党派的にも行き詰まり状態で行きそうだ at least until the 2016 presidential races is settled. 少なくとも2016年の大統領レースに決着がつくまでは
Differences between the two parties remain simply too deep.
Differences between the two parties remain simply too deep. 共和党と民主党の両党の相違は、それほど深いままであるということだ
記事から覚える重要単語
●sweep 圧勝、大勝、一掃
●midterm election 中間選挙
●vote-counting 投票の集計中
●incumbent 現職の
●underdog 勝ち目のない
●caucus 党員集会、政党の幹部会
●curb 阻止する、歯止めをかける
●in hope of ・・を望んで、・・を切望して
●environmentalist 環境保護主義者
●thwart 妨害する
●confrontation 対立
●debt ceiling 債務上限
●tax reform 税制改革
●budget deal 予算折衝
---End---
10月号には、こういった記事が、世界のビジネス・経済、国際情勢、科学技術・健康医学、アート・スポーツ・エンターテイメントのほぼすべての分野で50記事以上を収録してあります。読み応えは十分すぎるほどあります。
では、また。
0 件のコメント:
コメントを投稿