2013年4月30日火曜日

Automakers Capitalizing on Chinese Appetite for Larger, Luxury Cars

こんにちは。
4月30日号です
大型連休も前半が終わりました。
まだまだ後半もあります。
おおいに楽しんでください。
さて、自動車の販売も例外なく中国市場が活況を浴びています。
自動車は、中国人の勝ち組のステータスと言われていますが・・・
-------------ここから---------
Automakers Capitalizing on Chinese Appetite for Larger, Luxury Cars
各自動車メーカー、中国人の好みに合わせて大型高級車に投資
April 25, 2013
China is cementing its reputation as the most important market中国は最も重要なマーケットとして評価を固めています for the auto industry. 自動車産業の Chinese auto sales 中国での自動車販売は are up 13 percent from a year ago 昨年より13%上昇しています-- with sales expected to top 20 million this year.今年は2000万台の販売が予測されています
 By comparison, 比べると total sales in the United States this year 今年の米国の(自動車の)合計販売数に are forecast at just a little more than 15 million vehicles.1500万台をわずか超える販売数が予測される
The importance of the Chinese market 中国市場の重要性は is reflected in the size and sophistication of the Shanghai auto show,(自動車の)大型化や上海自動車ショーの洗練さにも反映されています where automakers are capitalizing on China's growing demand for luxury cars and SUV's.自動車メーカーはこぞって中国で需要の高まる高級車とSUV(スポーツ用多目的車)に資本を投入しています
 Bring an auto show to Shanghai, China,中国の上海でオートショーを開催するということは and people are sure to come 必ず来てくれるということです-- tens of thousands of potential car buyers 潜在的な数万人の(中国人の)購入者がfrom the world's largest auto market.この世界最大の自動車市場から
 Ford Motors' Dave Schoch米国フォードのデーブ・スコッチ氏は is counting on it.(中国市場に)期待を寄せていると言います "So you've got 30 million customers out there,「中国では3000万人の顧客が存在します all with different tastes それぞれ違った好みを持ち、and different affordability levels.違った値ごろ感をもっています
And what Ford wants to do is bring the power さらにフォード社は(自社の)販売勢力を中国に持ち込みたいと思っています and leverage of our global line-up,世界的なラインアップ力を活用してyou know from small to medium to large, into China," Schoch said.小型、中型から大型車までの
But the competition is fierce.  しかし、(中国市場では)厳しい競争があります
 "We are increasing our local content here in this country.中国では、現地調達率を増加させています And next month 来月 we are opening the first engine plant 最初のエンジンの設備工場開設しますwith the capacity of 250,000 units 25万台の能力を持った outside of Germany for Mercedes engines," ドイツのメルセデス・ベンツ社のエンジンです said Daimler AG Chairman, Dieter Zetsche.ダイムラー社の
ダイエッター・ザッツ社長は述べています
 The Chinese 中国の人々は see cars as a potent symbol of success. 自動車を成功者の象徴としてみています Autoforesight analyst Yale Zhang オートフォーサイトのアナリストであるエール・チャン氏は話しますsays the rising demand for premium and luxury automobiles 高級で贅沢な自動車の需要が増えていま eflects China's emergence as an economic superpower.中国の超経済大国としての現れと
 "This market ここ中国市場では is becoming more like European or American style entry-level premium むしろヨーロッパ、またはアメリカンタイプの初心者向け高級車に近くなってきています like Mercedes C-class or BMW-3 series.  ベンツのCクラスやBMWの3シリーズなどの
This kind of entry-level premium この初心者用高級車のような自動車の売れ行きが is growing very fast,"急速に伸びています Zhang said.とチェン氏は述べています
 Demand has been especially high for larger,(自動車の)需要が大きのは特に大型車 sport utility vehicles (SUV's). SUV(スポーツ用多目的車)です Karsten Engel, who heads BMW's China Group,BMWの中国系列企業のカーステン・エンゲル社長は says the roomy interiors appeal to China's newly rich 車内の装飾は中国の新しい富裕者層にアピールしています-- even though some will probably never drive them.彼らの中にはもおそらく運転をしないと言う人もいるだろうけれど
 "The ultimate driving machine,究極の駆動機(自動車)は you probably experience a lot from the rear seat 後部座席から多くの経験ができると思います with your driver,運転手と一緒に so you need more space, もっとスペース(空間)を必要とするとか you want more space. もっとスペースが欲しいとかを
 You want to have the possibility to work in the car," Engel said.自動車の中で仕事をしたいと思う人が多くいますから、とエンゲル氏は述べています
 That's something luxury automaker Bugatti's marketing director Stefan Brungs understands.高級車の自動車メーカーであるブガッティ社のステファン・ブラングス 取締役はこう理解しています "This is what the Chinese have learned これは中国の人々が高級(贅沢さ/豪華さ)とは何かを学習して理解したものです and perceived as luxury -- to sit in the back.後部座席に座り and be chauffeured,お抱え運転手つきでというような" Brungs said.ブラング氏は話しています
 Despite the high demand for larger automobiles,大型の自動車の高い需要にもかかわらず  environmental issues and fuel consumption concerns are contributing to the heightened interest in 環境問題や燃料消費の問題にも高い関心が示されていますgreen, fuel efficient vehicles. 緑化や低燃費車などの
 "Four years ago, 4年前 when we introduced the concept of the electric car,私たちが、電気自動車の概念を発表したとき most of our colleagues in the industry自動車産業の同僚のほとんどが thought that we had lost our minds.気が狂っているのではないかと思われました  Now it doesn't look so stupid,今では(電気自動車は)馬鹿な考えには見えないでしょう? you know?," said Nissan's Asia Vice President Andy Palmer.日産自動車アジアのアンディ・パルマ副社長は言います
 But for now, いまのところ、analysts say new hybrid and electric technologys 新しいハイブリッドや電気技術は  likely to take a back seat in China.  中国では(優先事項として)二の次になっているとアナリストは分析しています Despite higher government taxes on larger gasoline combustion engines, ガソリンを大量に消費する自動車に高い税金を課しているにもかかわらず new data 最新のデータによるとshow sales of SUV's are up nearly 50 percent SUV車の売り上げは50%近く増加していますfrom a year ago 1年前に比べて and likely to double by 2015.2015年には2倍に達しそうです

★イメージ&リスニングトレーニング用ビデオはこちらです。
http://www.voanews.com/media/video/1649183.html
★メールマガジン購読者募集中です。今は登録無料です。
こちらからどうぞm(._.)m
http://www.mag2.com/m/0001602735.html
★ホームページはこちらです。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp
では、また明日をお楽しみに。
Have a nice day!

0 件のコメント:

コメントを投稿