おはようございます。
5月14日号です。
今日は、南アフリカで実施されている電子メールを使って妊婦を支援するサービスについてです。
ただ、南アフリカは、サッカーのワールドカップも開催された国で、アフリカでも進んでいると思ってたいたのですが、「5歳以下の子供たちが、1分間に21人も病気で亡くなっている。それも日本なら予防できる病気がほとんどと・・」
訳しながら考えさせられました。
----ここから----
South Africa Service Uses Text Messaging to Help Expectant Mothers
南アサービス(政府機関)電子メールで妊婦を支援
May 10, 2013
JOHANNESBURG ヨハネスブルク(南アフリカ)
An innovative progrcam 革新的なプログラムが combining maternity advice and mobile phones 妊産婦へのアドバイスと携帯端末を一体化した is launching in South Africa, 南アフリカで始まりました and could affect the lives of millions of mothers and babies. 数百万人の妊婦や乳幼児の命に影響を与えています
The service has already been launched in Bangladesh,このサービスは、すでにバングラディッシュで始まっており and will soon come to India.間もなくインドでも開始される予定です
By 2014, 2014年までに there will be more phones on this planet 携帯端末機器はさらに増えると予想されています than there are people,今より according to the United Nation’s telecoms agency. 国連の通信機関(テレコム・エージェンシー)によると
(※telecoms agencyは、「国連、通信」等で検索しても出てこないほどの小さな機関のようなので無理に訳す必要はありません。「速読が命」の本メールマガジンでは、「国連内で通信を担当する部署」と瞬時に頭に浮かべば大丈夫です。今後は、なんでもかんでも日本語にする癖を取り除きましょう)
That startling comparison gave birth to an idea:驚くような比較がこのようなアイデアをもたらしました
Why not use mobile technology 携帯電話技術を使わない手はありません to give health information to plugged-in women, 今やデジタルの世界にいる女性に健康に関する情報を提供するために who often hold a child in one hand 片手に子どもを抱いて and a phone in the other?もう一方の手に携帯電話を持つ(女性たちに)
The Mobile Alliance for Maternal Action(※モバイルアライアンス・フォー・マテリアルアクション)が is doing just (プログラムを)提供していますthat with an innovative text-messaging program 革新的なテキストメッセージサービス(簡易電子メールサービス)を that sends out information (このプログラム)は、(女性に)情報を送ることができます about pregnancy, 妊娠や childbirth 出産や and early childhood. 乳幼児期に関する情報を
(※米国の携帯事業の民間団体です。MMと呼ばれています。ウィキペディアにありません。これもそのままの名称でいいと思います。何となく「携帯事業の団体みたい」で分かります)
The program launched this week このプログラムは今週開始されました in South Africa 南アフリカでand is already in use in Bangladesh.バングラディッシュではすでに始まっていて India is next.次はインドで開始の予定です
The program’s appeal boils down to several simple numbers. このプログラムの目的は、詰まるところ、いくつかの数字を小さくすることです。
(※例えば、乳幼児の死亡率を下げるなど)
A shocking 衝撃的です 21 children under the age of five die every minute die every minute 5歳以下の子どもたちが毎分21人も死亡しています of largely preventable causes. そのほとんどが予防できる病気なのです
Three out of four people 4人のうち3人が have mobile phone access. 携帯電話でアクセスが可能です And in South Africa, 南アフリカでは the program is free (電子メールも)無料です for users of two of the country’s main phone providers. 国内の大手のプロバイダー2社のユーザーであれば
An expecting mother 妊婦は might receive two to three messages a week. 1週間に2通から3通のメッセージを受け取ります The messagesメッセージの内容は provide encouragement 励ましや, warning signs 注意事項や and important reminders 大事なリマインダー(忘備録)などです from early pregnancy through the baby’s first year. 妊娠初期の女性から出産後1年まで送られてきます
Digital entrepreneur Gustav Praekelt デジタル起業家のグスタフ・プラケルトさんは heads a foundation in his name 彼の名前でプログラムの土台を築きました that is working on the project.(現在も)このプロジェクトで働いています
"What the MAMA global program felt is that MAMAの世界的プログラムから感じることは, by providing the right information 正しい情報を提供することで at the right time, 適切な時期に we can radically improve 根本から改善できます the health outcomes for mothers 母親の健康の管理を in South Africa 南アフリカの and other developing countriesさらに他の発展途上の国々の in Africa.アフリカの
And so how the program really works また、このプログラムが効果的に動かすには is to make that information available, 有効な情報を発信することが大事です for free, 無料で on every single mobile phone available (女性たちが)利用している携帯電話の一台一台に to mothers in South Africa, 南アフリカの(携帯を持つ)母親に向けて" Praekelt said.プラケルトさんはこう話しています
Dr. Vivian Black ビビアン・ブラック医師は says the service will give valuable knowledge to patients このサービスは患者に価値のある知識を提供します like hers at this university-affiliated clinic 彼女の大学付属病院で彼女が行っているように in inner-city Johannesburg.ヨハネスブルク市内の
"One of my experiences over the years ここ数年間の私の経験の1つは is that when patients come in with knowledge, 知識を持った患者が来院したとき the amount of time you actually spend working with them 患者と過ごす時間を can be much more focused on the problem 診察にもっと集中できることです at hand rather than a lot of education on things (患者の)病気の説明に多くの時間をとるというよりむしろ that would improve the problem at hand 手元で問題を改善できるでしょう, but is not a critical issue at that time," Black said.しかし、今のところ、それほど重大な問題ではありませんが。ブラック医師はこう話しています
This is one of MAMA’s success stories.これはMAMA(組織の名前)の成功の一例です Nine-month old Damian’s mother, Natasha Ncube, 9ヶ月のダミアンちゃんの母親、ナターシャ・ヌクベさんは started the program プログラムを始めました when she was pregnant. 彼女が妊娠中に
MAMA advised her MAMA は彼女にアドバイスを送りました to breastfeed exclusively, 授乳だけ行うようにと so she did 彼女は、(アドバイスに)従いました-- and Damian is healthy and happy. 今ではダミアンちゃんは健康で幸せです
"Like they send messages like, you have to love your child 子どもを愛さなければなりません, sing to him, 子どもに歌を歌ってあげたり massage your tummy, おなかをさすってあげたりするように he can feel you, それで、子どもはあなた(母親)を感じることができます something like that, そう言ったところですね " Ncube said.ヌクベさんはこのように話しています
She says ヌクベさんは話します she recommends the program to friends -- このプログラムを友達にも勧めてあげたいです and so does Damian,そしてダミアンちゃんにやってあげています in his own way(ダミアンちゃんに)合った方法で
His first word, ダミアンちゃんの初めての言葉は after all, 結局 was "mama." 「ママ」でした
★イメージ&リスニングトレーニングビデオはこちらです。
http://www.voanews.com/media/video/1658674.html
-----------------------------
今日は、なるべく直訳を避け、ビデオを何度も見ながら分かりやすく内容を捉えやすい訳にこだわりました。
「おそらく記事の執筆者もこんな気持ちで書いているのかな?」と想像しながら。
では、また明日をお楽しみに。
Have a nice day!
0 件のコメント:
コメントを投稿