おはようございます。
6月9日号です。
今日は、元アメリカ国務長官のマデリーン・オルブライトに訪問中のビルマ(
現在はミャンマー)の
メディアの通信員のインタビューをお届けします。
今回は、インタビューの全文でお届けできました。
今日も、皆さんが購読を登録してくださることをおおいに期待して、
全文紹介します。
こういうメールマガジンが毎日あなたのPCとスマホに届きます。
まずは、お試し登録でじっくりと内容を吟味してください(_^_)
----------
ステップ1
英語の順番で読んで英語の順番で理解を進めていく。
おおよその内容が理解できるまで繰り返して読みましょう。
Transcript of VOA 会話の記録付き
Burmese Service's Interview with Madeleine Albright
VOA ビルマより:マデリーン・オルブライト氏のインタービュー
※記事ではBurmese(ビルマ)となっていますが、正式にはミャンマーです。
1989年にビルマからミャンマー(Myanmar)に変更されました)
June 04, 2013
RANGOON ラングーン(ミャンマー)
Burmese Service Correspondent Kyaw Kyaw Thein interviewed
VOAミャンマーのキャウキャウ・テイン通信員がインタービューしました
former Secretary of State Madeleine Albright
元国務長官のマデリーン・オルブライト氏に
June 4 in Rangoon.6月4日、ラングーンで
She was in Burma for the first time since 1995,
オルブライト氏がミャンマーを訪れるのは1995年以来のことです
and gave a speech at Rangoon University.
ラングーン大学でスピーチを行いました
Below is a transcript of the speech.
以下はスピーチの記録です
Please note: Inaudible words from interviewer are in italics.
注:一部聞き取れない部分ががあります
VOA: “Thank you very much Madame Secretary
for giving me the chance to interview you.
今日は私にインタービューの機会を与えていただきありがとうございました
First of all, 先ずはじめにお聞きしたいのですが
what is it like to be for you back to (in) the country after 18 years?”
18年ぶりのミャンマーをどう感じられましたか?
ALBRIGHT: “Well, そうですね。i
t is a wonderful treat, I have to say.
特別な気持ちですと言いたいですね
I have followed events in Burma all this time
今までミャンマーで起こった事をよく知っています
and watched the hard parts, the difficult parts
そして厳しい局面や困難な場面を見てきました
and now with great surprise and pleasure,
今では、大きな驚きや喜びをもって見ています
I think, some of the changes that are taking place.
それは(ミャンマーで起こった)変化の一部と思います
So I was very glad to come back.
だから私は、戻れたことを非常に嬉しく思っています
Also, その上
to have the opportunity to talk with such a wide variety of people
広い分野にわたる人たちとお話ができる機会をもたせていただき感謝してい
ます.
On my first visit here, 私が初めてビルマを訪問した時
I met with the government officials 私は政府の方々と会いました
and then with Aung San Suu Kyi,
その時、アン・スー・チーさんもいらっしゃいました
and this time,その時は
but also had the opportunity to meet
いろいろな人と会う機会がありました
with people from civil society,市民社会(の人)から
women's groups,女性グループ(の人)から representatives of those,
これらの代表者 representatives of ethnic political parties,
民族政治団体の代表者 religious representatives,
宗教の代表者の人です
and so it gave me a much better picture of
various things that are going on in the country ”
私に国中のいろいろな写真をくれました
so it’s been a very good trip.”
素晴らしい旅行(訪問)でした
VOA: “As you’ve said, あなたはおっしゃいました
you’ve met people from various segments of the country,
この国の様々な分野の人たちと出会ったと
including government and Aung San Suu Kyi.
政府関係者やアン・サン・スー・チーさんをはじめとする
The most (main) question everyone wants to know
誰もが知りたがっている事なのですが
and everyone is askingまた誰もがもっている質問なのですが
is whether the country is still in the position of
turning back from the democratic reform.
ミャンマーは未だに民主主義の改革から
逆戻りしている状況かどうかということです
What’s your observation on that?”
あなたの観察からはどう見えますか?
ALBRIGHT: “I think that they are very much on the right road.
私は、(この国は)正しい方向に向いていると思います
My own sense私の感じでは is that it can not be reversed
,(民主主義から)逆戻りはしていないと思います
but one never really knows しかし、誰も本当のところは分かりません
because there’s always a dynamic in events.
なぜなら、出来事には常にドラマチックな面があるからです
But I’m hopeful しかし、私は望んでいます
and the sense that I got from all the various groups that I talked
私が話した様々なグループのすべてがそうだったと感じています
to was while they see problems,
彼らは(ビルマの)問題点をしっかり考えていると
they also are trying to figure out solutions
彼は懸命に解決策を見つけ出そうとしています
and trying to find ways that they can learn
from their own mistakes,
そして、彼らの(過去の)あやまちから学ぶべきものを模索しています
but also examples from other countries
他の国からも手本を学んでいます
so I think they are on the right track.
だから私は、ミャンマーは正しい軌道の上にあると思います
They need the support of the international community.
しかし、彼らには国際的な支援が必要です
They need to have a variety of different help
さらにいろいろと違った形での支援が必要です,
whether it is in training and education;
それが訓練であろうと教育であろうとです
some obviously in the importance of investment
and economic assistance.また投資や
経済的支援の重大さは明らかです
They have a very, very large gap
ビルマの国民の皆さんは、非常に格差が大きいです
between the rich and the poor, 富裕層と貧困層との間の
and people have expectations, ミャンマーの人たちは希望をもっています
and so they have to figure out だからこそ、かれらは考え出すのです
and meet those expectations." 期待に沿えるように
VOA: “What should the U.S. do more to make sure it
(Burma) does not turn back?”
ミャンマーが民主主義に逆行しないために
アメリカは何をするべきでしょうか?
ALBRIGHT: "It isn’t just the U.S. I think それはアメリカの仕事ではない
と思います
that the U.S. has in fact eased the sanctions regimes,
アメリカは、実際にビルマに対する制裁を緩和しています
that we have exchanged ambassadors. 大使を交流させていますし
President Obama has been here.オバマ大統領も訪問しました
President Thein Sein was in the United States, ミャンマーのテイン・セ
イン大統領も
アメリカを訪問しました
and I think we are showing all kinds of support.
我々(米国)もすべての援助を示したと思います
I think we are looking at United States…※1USAID is here.
米国国際開発庁もここでの活動を考えていると思います
Also, our その上、nongovernmental organizations
.NGO(民間非営利団体)もです
I'm chairman of the board of the ※2National Democratic Institute,
私は、NDIの最高責任者です and we have programs here
now in terms of training parliamentarians,
私たちはここで国会議員の育成という観点からプログラムを考えています
working with various groups in civil society,
市民や社会組織のいろいろなグループといっしょに考えています
helping political party training, 政党の育成も援助しながら
and we’re going to host a number of people from Burma
そして、米国もミャンマーから多くの人たちを招待するつもりです
in the United States,アメリカで an exchange program
交換プログラムで
so I think we’re going to be doing quite a lot
.そうすればあまりかは多くのことを(ミャンマーのために)やれると思います
”
(※1:US Agency for International Development:米国国際開発庁)
(※2:National Democratic Institute:適当な日本語訳がありません。
オルブライト氏が座長を務める機関。URLはこちらです
http://p.tl/ox1O
VOA: "Do you notice for instance any change in the country
ミャンマーで何か変化があると感じていらっしゃいますか?
you did not expect before?
以前は予期していなかったような
You didn’t hope before?"
また、以前は望んでいなかったような
ALBRIGHT: “I think that it’s hard for…For me,
その質問は、私にとってちょっと答えるのは難しいですね
what I found interesting 私が関心を持ったのは
is that some of the people幾人かの人です
that…there’s a willingness to work together
一緒に仕事をしようという
that I hadn't seen before, frankly,
正直言って以前では見られませんでした
but that's not totally fair for me
しかし、それは私にとってすべてがいいというわけではありません
to say that since I hadn’t met with such a wide variety of people.
以来、私はそういう様々な分野の人たちとは会っておりませんでした
I think there is also a recognition 私には認識がありました
that things were wrong, 状況が悪い方向に向かっているという
that something different had to be done 何か違ったことが実行され
and that you couldn't suppress people in the way
それが道を塞いで抑えることが出来ませんでした
that it happened in the previous 18 years ago
過去18年で起こったことが
and that Burma can flourish if, in fact,
もし、実際にミャンマーが繁栄するとしたら
it recognizes its diversity
その多様性が認識されて
and builds on that.”
その上に土台が築かれると思います
VOA: “You are the highest ranking U.S. official ever to visit North
Korea,
あなたは、かって北朝鮮を訪問された折、米国の最高ランクの要人でいらっ
しゃいました
and, as you know,ご存知のように
Burma has military relationships with North Korea.
ミャンマーは北朝鮮とかかわり合いをもった軍事政権です
How much should we be concerned
我々の懸念はどれほどのものと思われますか?
that Burma may be maintaining secretly
the military relations with North Korea?”
ミャンマーが秘密裏に北朝鮮と軍事的関係を
持ち続けることに対して
ALBRIGHT: “I do not know about that,
それについてはよくわかりません
but I do think that we have to make sure
しかし、これは確かだと思っています
that the North Koreans are not a threat
.北朝鮮は脅威ではないと
President Obama has said that. オバマ大統領もそう述べています
We want to see a denuclearized Korean peninsula,
私たちは、非核化された朝鮮半島を見たいのです
and we also…そして、さらに
here have been international steps ここでは国際的な歩があります
in terms of sanctions against North Korea,
北朝鮮に対する制裁という観点から
and I think that 思うのですが
if Burma wants to be a country in good standing internationally,
もし、ミャンマーが国際的に良好な状態である国でありたいならば
then it’s important to abide
(規則などを)順守することが大切です
by whatever international regulations or rules that have been made.
”
(ミャンマー)に課された国際的な規制がどのようなものであれ
VOA: “My very last question, 最後の質問ですが
you are the very first secretary of state,
あなたは最初の国務長官でした
female secretary of state in the United States of America
アメリカ合衆国の女性の国務長官として
There are now female…in Burma, 現在、ミャンマーでの女性、
there are female representatives
つまり、女性の代表者(議員)や次世代の女性指導者
and next-generation female leaders,
女性の代表者や次世代の女性の指導者がいます
I’m very much interested to know your suggestions
あなたのお考えを知りたいのですが
and advice to those next-generation
そして、次世代の指導者、
leaders especially for those women.”
特に女性の指導者へのアドバイスも教えてください
ALBRIGHT: "Well そうですね
I had a very interesting meeting with women representatives a
nd women’s groups
私は女性の議員や女性の団体と非常に興味のある会合を持ちました.
I think that there has to be greater involvement of women politically
女性はもっともっと政治的な関わりを持つ必要があると思います
and economicallyそして経済的にも
if Burma is going to really flourish.ミャンマーが本当に繁栄しようとするな
らば
And I say that not just because I’m a woman and a feminist,
私は女性ですとか男女同権主義者であるというだけではいけないと思います
but because we know that when half of the population is female
,国民の半数は女性です
and you don’t use the talents,
しかし、(ミャンマーでは)女性の才能は十分発揮されていません
then you’re wasting a resource, これは資源の無駄遣いです
and so I think that women have to be in political life,
女性は政治生命をもつべきであり
women have to own businesses,
女性は自分の仕事を持つべきです
help in economic life
経済生活を支援するためです
and men need to understand
また男性は理解しなければなりません
that it’s better for the country,
それが国をよくすることを
but opportunities have to be made
,しかし、機会を持たないとだめです
and women have to take advantage of them.
女性が有利な立場を持つことが必要です
So I was very glad to meet with the women’s groups.”
そう言う意味で、女性団体とお会いできることをとても嬉しく思っています
VOA: "Thank you very much Madame Secretary.
オルブライトさん、ありがとうございました
I’m very much honored to be with you."
お会い出来て光栄に思います
ALBRIGHT: "Thank you." ありがとうございます
★関連ビデオはこちらです。
http://p.tl/_77t
ステップ2
ステップ1で覚えた内容の確認のため。全文英語で読んでみましょう。
Burmese Service's Interview with Madeleine Albright
June 04, 2013
RANGOON ? Burmese Service Correspondent Kyaw Kyaw
Thein interviewed former Secretary of State Madeleine Albright
June 4 in Rangoon.
She was in Burma for the first time since 1995, and gave a speech
at Rangoon University.
Below is a transcript of the speech. Please note: Inaudible words
from interviewer are in italics.
VOA: “Thank you very much Madame Secretary
for giving me the chance to interview you.
First of all, what is it like to be for you back to
(in) the country after 18 years?”
ALBRIGHT: “Well, it is a wonderful treat, I have to say.
I have followed events in Burma
all this time and watched the hard parts, the difficult parts and now
with great surprise and pleasure, I think, some of the changes
that are taking place. So I was very glad to come back. Also,
to have the opportunity to talk with such a wide variety of people.
On my first visit here, I met with the government officials and then
with Aung San Suu Kyi, and this time, I have met with government
officials and Aung San Suu Kyi, but also had the opportunity to meet
with people from civil society, women’s groups,
representatives of those,
representatives of ethnic political parties, religious representatives,
and so
it gave me a much better picture of various things that are going on
in the country so it’s been a very good trip.”
VOA: “As you’ve said, you’ve met people
from various segments of the country,
including government and Aung San Suu Kyi. The most (main)
question
everyone wants to know and everyone is asking is whether the
country is
still in the position of turning back from the democratic reform.
What’s your observation on that?”
ALBRIGHT: “I think that they are very much on the right road.
My own sense is that it can not be reversed, but one never really
knows because there’s always a dynamic in events.
But I’m hopeful and the sense that I got from all the various groups
that I talked to was while they see problems, they also are trying t
o figure out solutions and trying to find ways that they can learn
from their own mistakes, but also examples from other countries
so I think they are on the right track.
They need the support of the international community.
They need to have a variety of different help, whether
it is in training and education; some obviously
in the importance of investment and economic assistance.
They have a very, very large gap between the rich
and the poor, and people have expectations,
and so they have to figure out and meet those expectations."
VOA: “What should the U.S. do more to make sure
it (Burma) does not turn back?”
ALBRIGHT: "It isn’t just the U.S. I think that the U.S. has
in fact eased the sanctions regimes,
that we have exchanged ambassadors.
President Obama has been here.
President Thein Sein was in the United States,
and I think we are showing all kinds of support.
I think we are looking at United States…USAID is here.
Also, our nongovernmental organizations.
I’m chairman of the board of the National Democratic Institute,
and we have programs here now
in terms of training parliamentarians,
working with various groups in civil society,
helping political party training,
and we’re going to host a number of people from
Burma in the United States, an exchange program
so I think we’re going to be doing quite a lot.”
VOA: "Do you notice for instance any change in the country
you did not expect before? You didn’t hope before?"
ALBRIGHT: “I think that it’s hard for…For me,
what I found interesting is that some of the people that…
there’s a willingness to work together
that I hadn’t seen before, frankly,
but that’s not totally fair for me to say
that since I hadn’t met with such a wide variety of people.
I think there is also a recognition that things were wrong, t
hat something different had to be done
and that you couldn’t suppress people in the way
that it happened in the previous 18 years ago
and that Burma can flourish if, in fact, it recognizes
its diversity and builds on that.”
VOA: “You are the highest ranking U.S. official ever
to visit North Korea, and, as you know, Burma
has military relationships with North Korea.
How much should we be concerned
that Burma may be maintaining secretly
the military relations with North Korea?”
ALBRIGHT: “I do not know about that, but I do think
that we have to make sure that the North Koreans
are not a threat. President Obama has said that.
We want to see a denuclearized Korean peninsula,
and we also…there have been international steps
in terms of sanctions against North Korea,
and I think that if Burma wants to be a country
in good standing internationally, then it’s important
to abide by whatever international regulations
or rules that have been made.”
VOA: “My very last question, you are the very first
secretary of state, female secretary of state
in the United States of America.
There are now female…in Burma,
there are female representatives
and next-generation female leaders,]
I’m very much interested to know your suggestions
and advice to those next-generation leaders
especially for those women.”
ALBRIGHT: "Well I had a very interesting meeting
with women representatives and women’s groups.
I think that there has to be greater involvement of women politically
and economically if Burma is going to really flourish.
And I say that not just because
I’m a woman and a feminist, but because
we know that when half of the population is female,
and you don’t use the talents, then you’re wasting a resource,
and so I think that women have to be in political life,
women have to own businesses, help in economic life
and men need to understand that it’s better for the country,
but opportunities have to be made, and women have to
take advantage of them. So I was very glad to meet
with the women’s groups.”
VOA: "Thank you very much Madame Secretary.
I’m very much honored to be with you."
ALBRIGHT: "Thank you."
★ステップ3
リスニングのトレーニングです。ステップ1と2でトレーニングしているので
一つ一つの単語が手に取るように聞き取れます。
http://p.tl/_77t
いかがでしたか?
数日前の記事を取り上げ、購読者様には、最新の世界の動きを
英語で覚えていただきます。
これだけでも、立派な国際派ビジネスマン。ビジネスウーマンに値します。
定期購読をご検討くだされば幸いです。
では、まtが明日をお楽しみに。
Have a nice Sunday!
------------
★購読の詳細
1.「まぐまぐ」から厳重審査の上発行しておりますので、まず、「まぐまぐ」の登
録(無料)が必要になります。
2.1年365日、年中無休で最新の記事をお届けします。
3.購読料は、月額300円(税込315円)です。
★購読の申込みはこちらからどうぞ。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html
0 件のコメント:
コメントを投稿