2013年8月29日木曜日

8月29日の記事の一部に誤訳がありました。訂正の上、お詫び申し上げます。


申し訳ありません。
8月29日の記事の一部に誤訳がありました。訂正の上、お詫び申し上げます。

--この部分です-

At one point,
一時は
the U.N. team came under sniper fire
国連は(当初)狙撃者による射撃としていた
(国連は狙撃者による射撃で)

that damaged a car
自動車を損傷させ
(自動車が損傷し)

and forcing the inspectors to turn back.
検査官を引き返させると言う
(検察官をやむなく引き返させていた)

( )内が訂正後の訳文です。

申し訳ありませんでした。

以後、さらにチェックを強化して配信して参ります。
何とぞ、ご容赦ください。



0 件のコメント:

コメントを投稿