申し訳ありません。
8月29日の記事の一部に誤訳がありました。訂正の上、お詫び申し上げます。
--この部分です-
At one point,
一時は
the U.N. team came under sniper fire
国連は(当初)狙撃者による射撃としていた
(国連は狙撃者による射撃で)
that damaged a car
自動車を損傷させ
(自動車が損傷し)
and forcing the inspectors to turn back.
検査官を引き返させると言う
(検察官をやむなく引き返させていた)
( )内が訂正後の訳文です。
申し訳ありませんでした。
以後、さらにチェックを強化して配信して参ります。
何とぞ、ご容赦ください。
0 件のコメント:
コメントを投稿