おはようございます。
10月16日号です。
今日は、2つの記事を取り上げます。覚悟を決めてLet's go!
(その1)アメリカでは、債務不履行の日がいよいよ明日(日本時間では明後日)に迫りましたが・・
1.英語順で読む超速読トレーニング
Senate Leaders Optimistic About Debt/Shutdown Deal
上院の有力議員は債務不履行の交渉に楽観的
October 14, 2013
A White House meeting with congressional leaders
ホワイトハウス(米政府)と議会の有力議員との会合は was postponed Monday afternoon 月曜日(14日)の午後に延期された to
give negotiators more time to work out
良い結果が得られるよう交渉する議員にもっと時間を与えるためだ a plan to avert a default on the nation's
debt 国の債務不履行を回避して and end the partial government shutdown.
政府の一部機関の閉鎖を終わらせる計画に(良い結果・・) Analysts warn アナリストは警告する failure to resolve the
budget and borrowing issues by Thursday 木曜日(17日)までに、財政と債務の問題を解決できないときは could
have serious ramifications for the US and global economy.
米国と世界経済に重大な影響を及ぼす可能性があると
The clock is ticking closer to the Thursday deadline 時計は刻一刻と木曜日の期日に近づいて来ている
after weekend negotiations failed to produce a compromise.
週末の歩み寄りの交渉が失敗に終わった後
On Monday, 月曜日(14日) President Obama spent part of his day
オバマ大統領は、しばらく時間過ごした at a Washington food pantry 官邸の配膳室で, thanking
volunteers, ボランティアに感謝の言葉を述べながら some of them furloughed government
workers. ボランティアの中には政府の仕事を一時解雇された従業員もいた
“This week we’ll be entering into the third week of a government shutdown
「今週、政府の閉鎖が三週目に入っています that was completely unnecessary," said President
Obama. 全く無益でした」大統領はこう話す
But by Monday afternoon, しかし、月曜日(14日)までに Senate Majority Leader Harry Reid
and his Republican counterpart, Mitch McConnell,
ハリー・レイド上院多数党院内総務とミッチ・マッコネル議員は話したsaid a deal was within reach. 交渉は実現可能になったと
“I’m very optimistic we will reach an agreement 「交渉は合意に達すると楽観的に見ています that’s
reasonable in nature this week to reopen the government,
今週にも政府の機関が再開するというのが本来妥当な線だからですpay the nation’s bills 国の債務を支払い and begin long
term negotiations 長い交渉に入るのが to put our country on sound fiscal footing,"
財政のしっかりした足場を作るためにも」 said Reid. レイド氏はこう述べた
“We’ve had an opportunity over the last couple of days 我々には、ここ二日間以上機会があった
to have some very constructive exchanges of views 非常に建設的な意見を交換する about how to
move forward. どのようにして交渉を前に進めるかという Those discussions continue, 議論は続く and I
share his optimism that we’re going to get a result 彼の楽観的見方を共有しました that will be
acceptable to both sides, 両党に受け入れられるだろう」" said McConnell. と、マッコネル議員はこう述べた
But while Republicans appear to have given up しかし、共和党が放棄すると見られている hope of
defunding President Obama's health care reform,
オバマ大統領の医療保険改革の資金援助を打ち切るという要求をDemocrats are now pushing for an end to spending
cuts 一方民主党が終わらせようとしている to spending cuts brought on by the earlier "sequester."
早めの「差し押さえ」によって生じた歳出削減を
Without a deal soon to raise the nation’s $16.7 trillion dollar debt
ceiling, 16兆7千億ドルの債務の上限を今すぐ上げないとなると some economists say the fallout could be
disastrous. 副次的な影響は悲惨なものになるだろうと言うエコノミストもいる
Yahoo Finance editor Rick Newman says ヤフーファイナンスの編集長は話す no one knows for
sure. 誰も確かことは分かりませんと
“I think that’s going to trigger a kind of chain reaction in financial
markets 「債務不履行は、金融市場で連鎖反応のようなものを起こそうとしていると思います that’s extremely unpredictable.
全く予想できないほどの Nobody knows what will happen もはや何が起こるかは誰も分かりません if you suddenly
have to call into question the viability of Treasury securities,"
もし、米国債の価値に突然意義を唱えなければならないとしたら said Newman.ニューマン氏は話す
Yale professor Robert Schiller, エール大学のロバート・シラー教授は one of three Americans
awarded the Nobel prize for economics, 3人のノーベル経済学賞受賞者の一人である acknowledged the
debt and shutdown are more political than economic,
負債と政府の閉鎖は経済以上に政治的に影響が大きいと認めいる but he said a breakthrough is
possible. しかし、突破口はあると話す
“It’s my sense これは私の感覚ですが that we still have in this country a sense of
cooperation アメリカにはまだ連帯感があります that will emerge and prevent a
default, 債務不履行を阻止するような" said Schiller.シラー教授はこう語る
Less certain though しかし、はっきりしていない is whether an agreement reached in the
Senate 上院で達した合意が will win support in the Republican-led House of
Representatives. 共和党主導の下院で支持されるかどうかは Treasury Secretary Jack Lew says
ジャック・ルー財務長官は話すunless the U.S. debt ceiling is raised, もし、財務上限を上げることに失敗すれば the
government will be left with a limited revenue
stream 政府は限定された収益源をそのまま残してしまうことになり and only about $30 billion on hand.
手元にはほぼ300億ドルしか残らないことになる
That means つまり it would quickly run out of cash for major pension or health
care payments. 主要年金や医療保険の支払いのための現金があっという間になくなるということだ And it would have
difficulty paying out government bonds また、それは国債を支払うのが困難になる可能性もあります when they
mature. 満期になった時に
★イメージ&リスニングビデオ
(その2) 国際支援活動も命がけです・・。無事解放されることを祈りましょう!
Red Cross: 7 Aid Workers Kidnapped in Northern Syria
赤十字社:シリア北部で救援活動家7人が拉致される
October 13, 2013 10月13日
The International Committee of the Red Cross says 国際赤十字委員会の公表によると gunmen in
northern Syria シリアの北部地域で銃を持った男らが have kidnapped 誘拐したということだ six Red Cross aid
workers 6人の赤十字社の救援活動家と and a member of the Syrian Arab ※Red
Crescent. シリアのアラブ赤新月社の1人を
(※Red Crescent:赤新月社◆国際赤十字・赤新月社連盟のイスラム教国の組織。)
The ICRC(International Committee for the Red Cross) said 国際赤十字委員会は話す the
kidnapping happened near the town of Saraqeb in Idlib
province 誘拐は、イドリブ地方のサラケブという町の近くで起こったと late Sunday morning, 土曜日の朝遅く as the seven
aid workers were driving back to Damascus 7人の援助活動家がダマスカス向かって運転していた時に in several
vehicles. 数台の自動車で It said the group had been on a medical assistance mission in
Idlib. 彼らはイドリブで医療支援をする目的を持っていた
The Syrian state news agency The International Committee of the Red Cross
said シリアの国営放送SANAは伝えた gunmen opened fire on the convoy
銃を持った男らは車列に向かって発砲したと before seizing the aid workers.7人の活動家を拉致する前に There was no
immediate claim of responsibility. 犯行声明はまだない
The ICRC did not disclose the nationalities of the six Red Cross workers.
国際赤十字委員会は、赤十字社の6人の国籍を公表していない It called for the immediate release of all seven
hostages. 7人すべての人質を解放するよう呼びかけているという
Kidnappings have become increasingly common in northern
Syria, シリアの北部地方、では誘拐はますます日常化している where rebels fighting the Syrian government
have captured large areas. そこでは、政府軍と戦っている反政府軍が広範囲にわたって捕虜になっているところでもある
In another development, 別の進展として Syrian state media said シリアの国営メディアは話す two
suicide car bombers blew up their vehicles 2人組の自爆テロリストが in central Damascus
late Sunday. 先週の日曜日にダマスカスの中央で彼らの自動車を爆発させたと The state news agency SANA said
シリア国営通信が伝えたところでは the blasts happened in Umayyad Square 爆発はウマヤッドスクエアで起こり and
caused minor damage to the state television building. 国営テレビの建物も少し損害を受けたということだ It
did not immediately report any casualties. 直後には負傷者の報告はなかった
Elsewhere, 他では Syrian Arab Red Crescent workers 赤新月社の活動家が helped to
evacuate hundreds of civilians 数百人の市民を助けた from a rebel-held western suburb of
Damascus, 反政府軍の支配下にあるダマスカス西部の郊外から非難する as residents took advantage of a lull in
fighting to flee. 住民には、戦闘が一時的に小康状態にあったという有利さもあったようだ
Forces loyal to Syrian President Bashar al-Assad シリアのアサド大統領の政府軍は have
besieged the Moadamiyeh district for months. 数ヶ月にわたりモアダミヤ地方を包囲している Syrian rights
activists accuse シリアの人権活動家は非難する those forces of cutting off food
supplies 軍は食料の供給を中断させ and causing people to starve to
death. 人々を餓死させる原因を作っていると
The evacuation from Moadamiyeh began Saturday and continued on
Sunday. モアダミヤからの避難は土曜日に始まり、日曜日も続いた Red Crescent head of operations Khaled
Erksoussi told 赤新月社の活動本部のカールド・エルクソーシさんはこう話す the French news agency
フランスの通信社に that his group brought 1,500 people to shelters,
彼のグループは1500人の難民を保護していると mostly women and children ほとんどは女性と子どもだ whom he described
as fatigued and scared. 彼らは疲れ果て怯えていると彼は話す
SANA said シリア国営通信は話す state authorities シリア当局は helped the Red Crescent to
evacuate 2,000 civilians 2000人の市民を非難させるため赤新月社を支援したと from the suburb.
ダマスカス郊外から It said the residents had been "held hostage by
terrorists"住民は「テロリストの人質」だったとも言われている
It was not clear はっきりしていませんが if the lull in fighting in Moadamiyeh
もし、モアダミアでの戦いの一時停止状態がwas the result of a cease-fire 停戦の結果であれば between government
and rebel forces. 政府軍と反政府軍の間の Such truces have been rare in Syria's two-year
civil war. そのような停戦協定は、シリアの2年に渡る内戦ではまれなことだ
2.記事から覚える重要単語・表現
時間があれば簡単に目を通しておいてください。
●optimistic 楽観的な
●congressional leader 議会の有力議員
●postpone 延期する、延ばす
●work out いい結果を出す
●serious ramification 重大な影響
●deadline 締め切り、最終期限
●tick 時を刻む
●furloughed 一時解雇された
●reach an agreement 合意に達する
●in nature 実際は、本来は、事実上
●move forward 前に進める
●defund 資金を打ち切る
●health care reform 医療保険改革
●spending cut 歳出削減
●disastrous 悲惨な、壊滅的な
●fallout 副次的な
●chain reaction 連鎖反応
●call into question 異議を唱える
●breakthrough 突破口
●ense of cooperation 連帯感
●less certain はっきりしない
●Republican-led 共和党主導の
●kidnap 誘拐する
●release 解放する
●hostage 人質
●capture 捕らえる、捕虜にする
●Red Crescent 赤新月社
●besiege 囲む、包囲する
●tarve to death 餓死する
●fatigue 疲れる
●lull 一時的な静止、小康状態
全文英語トレーニングはお休みします。
幼児が言葉を覚えるのに、下手な能書きや説明はありません。ひたすら耳に入った大人の言葉を繰り返すだけです。
当メルマガも、無駄な説明や能書きは一切なしで、ひたすら読んで読んで読みまくり、覚えて覚えて覚えまくります。メカニズムは幼児が言葉を覚えることと同じです。それに特化した比類なき英語メルマガです。これが遠いようで、実は一番近い時事英語完全マスター方法です。
では、また明日。
Good Luck!
★当メールマガジンのホームページも一読ください。
★購読の規定と申し込みはこちらのサイトです。 http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
0 件のコメント:
コメントを投稿