2013年8月31日土曜日

US Economy Growing Faster Than First Thought アメリカ経済、当初の目標くより速く成長

ブログをご覧の皆様。
今月も当メールマガジンの一部を紹介してまいります。
月始めは、登録のチャンスです。(登録月は無料ですので)
お気に召しますれば、お試し購読などでチャレンジしてみてください<(_ _)>
-ここから-
おはようございます。
いよいよ今日から9月です。
9月1日号をお届けします。
残暑は厳しいですが、朝晩はやはり秋の気配も感じられるようです。
当メールマガジンは、大事な購読料をいただいておりますので、そこら辺の趣味の英語のメルマガなんぞに引けを取っては申し訳が立ちません。
「日々精進」をモットーに、全力を振り絞って、その時点で考えられる最良の訳文を提供していきます。記事はもちろん、最新です。
今後ともご購読のほどよろしくお願いいたします。
では、さっそくまいりましょう!
1.超速読・即理解トレーニング
US Economy Growing Faster Than First Thought アメリカ経済、当初の目標くより速く成長
August 29, 2013  8月29日
WASHINGTON  ワシントン
The U.S. economy is growing faster than first estimated.
アメリカ経済は、当初の予測より速く成長している
 A report Thursday from the Commerce Department says
商務省からの29日の報告書によれば
the country's economic output increased at a 2.5 percent annual rate
国内の経済生産は年2.5%増加しているということだ
between April and June.
4月から6月にかけて
That is faster than earlier estimates
経済は、先の予想より速いスピードで成長している
and more than double the 1.1 percent growth rate
さらに1.1%の成長率の2倍となっている
in the first quarter.
第一四半期で
 The chief U.S. economist at High Frequency Economics, Jim O'Sullivan, told VOA  
ハイ・フレクエンシー・エコノミクスの主席エコノミストであるジム・オサリバン氏が話す
that while the 2.5 percent growth is not a "booming number,"
2.5%の成長率は「好景気の数字」ではないという
recently some analysts expected almost no improvement in the economy.
最近、幾人かのアナリストが、経済の改善はほとんど期待できないしている
★続きは、読者登録の上お楽しみください★

4.イメージ&リスニングトレーニング
この記事に関するビデオを紹介しましょう。
http://p.tl/-Tc5

では、また午後にお届けします。
-ここまで-
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月30日金曜日

World Powers Discuss Syria at UN 世界の大国、国連でシリア問題を討議


おはようございます。

8月31日号です。

イラク戦争では、結局サダム・フセイン大統領が大量破壊兵器をもっていることを
証明できなった米国でしたが、今回も同じことを繰り返すのでしょうか?

1.超速読・即理解トレーニング

World Powers Discuss Syria at UN 世界の大国、国連でシリア問題を討議

August 28, 2013 8月28日

UNITED NATIONS

Military forces around Syria
シリア周辺の軍隊

The world’s major powers met at the United Nations Wednesday
世界の大国が、28日(水)国連で会合を持った
to discuss a British-drafted Security Council resolution
イギリスが草案した国連安全保障理事会の解決法を議論するために
that would open the door to military intervention in Syria,
シリアの軍事介入に門戸を開く
in response to last week’s chemical gas attack
先週の神経(化学)ガス攻撃に対応して
that killed hundreds of people.
数百人が犠牲になった

Ambassadors from the five permanent Security Council members -
国連安全保障理事会の5カ国の常任理事国の代表者らは
Britain, China, France, Russia and the United States -
英国、中国、フランス、ロシアおよび米国であるが
met behind closed doors to discuss the proposed resolution.
提案された解決法を議論するため秘密裏に会合を持った

It would authorize “all necessary measures”
「すべての手段」を正当化することができるだろう
to protect Syrian civilians
シリアの国民を保護するために
in the wake of last week’s poison gas attack -
先週の毒ガス攻撃の結果として
diplomatic speak for military intervention.
また、軍事介入を外交的に援護するための(手段)として

★続きは、読者登録の上、お楽しみください★
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月29日木曜日

Washington Week: Focus on Syria 今週のワシントン(政府):シリア問題に集中


おはようございます。

8月30日号です。

1.超速読・即理解トレーニング

Washington Week: Focus on Syria 今週のワシントン(政府):シリア問題に集中

August 25, 2013 8月25日

Washington is focused on
ワシントン(米政府)は、焦点を合わせている
a possible U.S. response
アメリカの考えられる対応に
to evidence of chemical weapons use in Syria.
シリアで使用された化学兵器の証拠に対して

U.S. naval forces have moved closer to Syria,
アメリカ海軍はシリアに接近中だ
and the Obama administration
そしてオバマ大統領は
is weighing options amid U.N. efforts
国連の努力の真っ最中にもかかわらず、(アメリカの取るべき)行動を考慮している
to pinpoint the cause of hundreds of deaths
数百人の死者が出た原因を突き止めるために
last week near Damascus.
先週、ダマスカス周辺で(起こった)

U.S. Defense Secretary Chuck Hagel says
チャック・ヘーゲル国防長官は述べている
America’s armed forces are ready to act on any orders
米国軍はいかなる命令にも従って行動する準備はできていると
President Barack Obama may give in response to events in Syria.
オバマ大統領がシリアの出来事に応えて命令を下す可能性があるのだ

★続きは読者登録の上、お楽しみください。☆
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html


8月29日の記事の一部に誤訳がありました。訂正の上、お詫び申し上げます。


申し訳ありません。
8月29日の記事の一部に誤訳がありました。訂正の上、お詫び申し上げます。

--この部分です-

At one point,
一時は
the U.N. team came under sniper fire
国連は(当初)狙撃者による射撃としていた
(国連は狙撃者による射撃で)

that damaged a car
自動車を損傷させ
(自動車が損傷し)

and forcing the inspectors to turn back.
検査官を引き返させると言う
(検察官をやむなく引き返させていた)

( )内が訂正後の訳文です。

申し訳ありませんでした。

以後、さらにチェックを強化して配信して参ります。
何とぞ、ご容赦ください。



2013年8月28日水曜日

UN Chemical Weapons Team Takes Blood from Victims


おはようございます。

8月29日号です。

1.超速読・即理解トレーニング

UN Chemical Weapons Team Takes Blood from Victims
国連の化学兵器(調査)チーム、犠牲者から血液を採集

August 26, 2013 8月26日

United Nations inspectors have taken blood samples
国連の検査官は血液サンプルを採集した
from the victims of last week's alleged chemical weapons
先週の化学兵器と目される兵器の犠牲者から
attack by the Syrian military.
シリア軍によって攻撃を受けた

The U.N. team Monday visited one of several Damascus suburbs
国連の調査班は、ダマスカスの郊外の一角を訪れた
where rebels claim the government unleashed poison gas,
反政府軍が、シリア政府軍が毒ガスを放ったところと主張している場所だ
killing hundreds of civilians,
数百人を殺害したと
including entire families in their homes.
家の中にいる家族全員を含む

At one point,
一時は
the U.N. team came under sniper fire
国連は(当初)狙撃者による射撃としていた
that damaged a car
自動車を損傷させ
and forcing the inspectors to turn back.
検査官を引き返させると言う

---続きを読むには、読者登録が必要です---

4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです。
http://goo.gl/hFvHoO

米国のシリア攻撃はあるのでしょうか?

戦争で犠牲になるのは、子ども、老人、女性など弱者ばかりですね。

そもそも、大義のためなら彼らの命などどうでもいいのでしょうか?

では、また明日。

★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月27日火曜日

Microsoft CEO Ballmer to RetireマイクロソフトCEO(最高責任者)バルマー氏退任へ


おはようございます。

8月28日号です。

1.超速読・即理解トレーニング

Microsoft CEO Ballmer to Retire
マイクロソフトCEO(最高責任者)バルマー氏退任へ

August 23, 2013 8月23日

Microsoft chief executive officer Steve Ballmer announced Friday
マイクロソフトの最高責任者であるスティーブ・バルマー氏は23日発表した
that he will retire in the next 12 months,
12ヶ月以内に退任すると
once a successor has been found
再度、後継者が見つかったということだ

The 57-year-old Ballmer
57歳になるバルマー氏であるが
has led the world's biggest software company since 2000,
世界最大のソフトウェア企業を引っ張ってきた
when he succeeded Microsoft founder Bill Gates.
彼がマイクソフトの創始者のビル・ゲイツ氏を引き継いでから

In a news release,
最新のニュースで
Microsoft said
Microsoft社は話す
 “Ballmer will continue as CEO
「バルマー氏は引き続きCEOとして
and will lead Microsoft
マイクロソフト社を指揮していく」ということを
through the next steps of its transformation
変革の次の段階を通して
to a devices and services company.”
会社のデバイス(周辺機器)やサービスに対する

---続きは読者登録の上、お楽しみください---
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月26日月曜日

UN Condemns Deadly Car Bombings in Lebanon 国連、レバノンの自爆自動車テロを非難


おはようございます。

8月27日号です。

1.超速読・即理解トレーニング

UN Condemns Deadly Car Bombings in Lebanon
国連、レバノンの自爆自動車テロを非難

August 23, 2013  8月23日

The U.N. Security Council
国連安全保障理事会は
has condemned the double car bomb blasts in Lebanon Friday
22日(金)、レバノンで起こった2件の自動車爆弾テロを非難した
that killed at least 42 people
少なくとも42人が犠牲になり
and left more than 500 wounded.
500人以上が負傷した

 The 15-member council appealed to all Lebanese people
国連の15カ国の加盟国はすべてのシリアの国民に要請した
to preserve national unity
国民の団結を保つように
in the face of attempts to undermine Lebanon's stability.
シリアの安定を弱体化させる企てに対抗するために

 Separately, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon
これとは別に、国連のバン・キム事務総長は要請した
urged Lebanese citizens
シリアの国民に
to "exercise restraint,
自制を促すように
remain united
団結を維持して
and to support their state institutions,"
そして国の制度(憲法)を守るために
particularly Lebanon's security forces.
特に、シリアの治安部隊に対して

★続きを読むには読者登録が必要です。
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html


2013年8月25日日曜日

Happy Sounds Abound as Ukulele Gains Popularity


おはようございます。

8月26日号です。

今日は、エンターテイメント分野のウクレレの話題を取り上げました。

1.超速読・即理解トレーニング

Happy Sounds Abound as Ukulele Gains Popularity
幸せな音であふれるウクレレが人気上昇中

August 19, 2013  8月19日

BETHESDA, MARYLAND ベセスダ(メリーランド州)

The unexpected versatility of the small Hawaiian guitar known as the ukulele
ウクレレとして知られている小さなハワイアンギターの思わぬ多様性が
was on display this month at the annual UkeFest,
毎年恒例のウケフェストで今月お目見えしました
at the Strathmore arts center in Bethesda, Maryland.
メリーランド州のベセスダにあるストラスモアー芸術センターで
For five days,
5日間
both new and advanced ukulele musicians
新しいウクレレミュージシャンと進歩的なミュージシャンの両方が
enjoyed classes, workshops and concerts.
講座や、勉強会、コンサートを楽しみました

 Gary Carter and his son Matthew
ゲーリ・カーターさんと息子さんですが
are taking an advanced ukulele class.
上級ウクレレ講座を受けました
Over the past four years,
もう4年になります
they have bonded over playing the ukulele.
親子は、ウクレレを演奏することで強い絆をもっています

“The ukulele’s a fun instrument,
「ウクレレは面白い楽器です
and it’s very joyful for me,”
それに、私にとってとても楽しいものです」
said Matthew Carter.
マッシュー・カーターさんはこう話す

“And it really gives me an opportunity
ウクレレは私に本当に機会を与えてくれました
to share time with Matthew
マッシューさんと時間を共有する
and something I’ll treasure for the rest of my life,”
「私の残りの人生の宝物です」
said his father.
彼の父親は言いいます

★続きは、読者登録の上、お楽しみください。

 4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです。
http://goo.gl/oLIW8u

★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html



2013年8月24日土曜日

California a Bright Spot in US Economic Recovery


おはようございます。

8月25日(日)号です。

1.超速読・即理解トレーニング

California a Bright Spot in US Economic Recovery
米カリフォルニア、米国経済回復で光が指す

August 22, 2013  8月22日

LOS ANGELES  ロサンゼルス

The U.S. economy is slowly improving
米国の経済はゆっくり回復している
from the recession of 2008-2009.
2008年ー2009年の景気後退から

Industries like construction are doing well,
建設関係の企業は、好調だ
but unemployment remains stubbornly high
しかし、失業率は依然高いままだ
throughout the United States.
全米で

California is a bright spot,
カリフォルニアは、明るい兆しを見せている
growing at a rate above the national average,
国の水準以上の割合で成長している
but as in other states, the recovery is uneven.
しかし、他の州では、景気回復に段差がある
 Realtor Rosalie Andersen adjusts
全米不動産協会のロザリー・アンダーソンさんは調整しているところだ
the "for sale" sign in front of a white stucco home
白いスタッコ壁の家の前の「販売中」の看板を
in a quiet neighborhood near Los Angeles.
ロサンゼルス近郊の静かな住宅地にある
She hopes
彼女は望む
the house will sell for more than a million dollars,
家が百万ドル以上で売れることを
and says the real estate market is on an upswing.
そして、不動産市場は上向きになっていると話す

★続きは、購読者様限定です。

4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです。
http://goo.gl/hZUoaj

では、また。

Have a nice Sunday!

★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)

★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月23日金曜日

Japan: Fukushima Nuclear Leak Now 'Serious Incident'

おはようございます。
8月24日号です。
1.超速読・即理解トレーニング
Japan: Fukushima Nuclear Leak Now 'Serious Incident'
日本:福島原子力発電所の放射能漏れ、今、重大事故に
August 21, 2013  8月21日
Japan has raised its alert level
日本は、警告レベルを上げた
in response to a leak of radioactive water
放射能汚染水漏れに対応して
at the troubled Fukushima nuclear power plant.
事故のあった福島原子力発電所での
 Regulators on Wednesday determined
21日(水)、(原子力)規制委員会は決定を下した
the situation is now a level three "serious incident"
状況は今やレベル3の「重大事故」だと
on an international scale for radiation leaks.
放射能漏れの国際的尺度で
 The situation was classified
状況は分類された
as a level one "anomaly" earlier this week.
今週の初めのレベル1の「異常」として
The scale goes from one to seven,
尺度はレベル1から7まであるが
with seven being the most serious.
レベル7は、最大級の重大事故だ
<(_ _)>続きは、読者登録の上、お楽しみください。
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月22日木曜日

Robot With Human-Like Hands Could Tackle Dangerous Situations

おはようございます。
8月23日号です。
Robot With Human-Like Hands Could Tackle Dangerous Situations
人間のような手を持ったロボット、危険な状況に立ち向かう
August 19, 2013  8月19日
WASHINGTON  ワシントン
Robo Sally is a remotely controlled humanoid robot
ロボ・サリーは、遠隔操作による人型ロボットだ
that may one day help law enforcement officials
捜査当局者を支援する日もあれば
and emergency technicians
緊急の技術者である時もある
defuse bombs, patrol large spaces and do guard duty.
爆弾を取り除いたり、広大な範囲を巡回したり、警備をしたりする
 It was designed by researchers
研究者によって設計されたロボットだ
at Johns Hopkins University’s Applied Physics Laboratory [APL],
ジョン・ホプキンス大学の応用物理学研究所の
outside Washington, D.C.
ワシントン郊外にある
 The robot is a versatile moving platform
ロボットは、多目的の動力プラットフォームだ
with a humanoid attachment
人間の形をした部品を付けた
that looks like a modern day centaur.
まるで近代のケンタウロスのような
you know, going to a factory or a power plant like Fukushima,
福島のような(原子力)発電所に行く時などです
that was all designed for humans.
すべて人間のために設計されています
-続きは、読者登録の上、お楽しみください-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)および最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキスト
or PDF形式)を登録特典として無料で進呈中!
★購読の詳細と登録申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月21日水曜日

US Reviewing Aid To Egypt 米国、エジプトへの援助を見直す

おはようございます。
8月22日号です。
お待たせいたしました。
最新時事用語集の第2弾が完成しました。
約600個の英単語・表現を収録しました。
これで、時事用語集1と合わせて1000個を余裕で超える
重要単語・表現を収録しました。
記事の中の単語・表現をさらに追加すると、おそらく3000-4000語
ぐらいにはなっています。
もうこの時点でこれだけの英語が購読者様の頭の中に入っているわけです。
メルマガを続ければ続けるほど、本物の無敵の語彙力が身に付きます。
記事のフレーズの中で覚えているわけですので、そこらへんで売っているような
時事英語集とは全然違います。
何といっても、何度も目を通して意味を理解した記事から覚えた単語と
表現ですから、覚えた度合いの次元が違います。また、何年も前の
時代遅れの用語を集めた市販の時事用語集との時間差も桁違いです。
当メールマガジンでは、もちろん無料です。PCやスマホに入れておけば
いつでも、どこでも見ることができます。
当メールマガジンの最下部にダウンリードのURLが記載されています。
あなた様のPCとスマホに保存しておいてください。

では、本日の記事に入ります。

1.超速読・即理解トレーニング
US Reviewing Aid To Egypt 米国、エジプトへの援助を見直す
August 19, 2013  8月19日
WHITE HOUSE ホワイトハウス
The Obama administration is facing questions
オバマ政権は、問題に直面している
about whether it is able to influence Egypt’s military government
その問題がエジプトの軍事政府に影響を与えるかどうかについての
to end its bloody crackdown on the opposition. 
反政府派に対する流血の暴動を終結させるために
Officials say discussions on the matter are ongoing.
当局者は、問題についての議論は進行中であると話す
 
 Administration officials say
(オバマ政権の)担当者によると
they are continuing to review
彼らは見直し中であると
U.S. policy of sending $1.5 billion a year to Cairo.
エジプトに向けた年間150億ドル(約1兆5千億円)の援助を
 Defense Secretary Chuck Hagel acknowledged Monday
チャック・ヘーゲル国務長官は、月曜日(19日)語ったところでは
that Washington’s leverage in the situation has limits.
現在の局面ではアメリカの影響力にも限界があると
“Our ability to influence the outcome in Egypt is limited. 
「エジプトでの結果に影響を及ぼす我々の力にも限界がある
It is up to the Egyptian people,
それはエジプトの国民次第でもあるのだ
and they are a large, great sovereign nation. 
また、彼ら(エジプト)ば大きな主権国家である
And it will be their responsibility to sort this out. 
事態を収拾するのは彼らの責任であると考える

-続きを読むには、読者登録が必要です-
★購読者特典
1.申込み月無料
2、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)
最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキスト
or PDF形式)を無料進呈
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月20日火曜日

China Objects to Japan Shrine Visit 中国、日本の靖国神社参拝に異議を唱える

ブログをご覧の皆さまへ
また、今日から、ブログ用にメールマガジンの一部を紹介します。
当ブログは、メールマガジンの紹介と購読者募集のための
ブログです。
英語ニュースを辞書なしで読めるようになりたい方で、そのためなら
1ヶ月315円ぐらいケチらないという方向けのブログです。
英語に興味がない方、315円がもったいないという方には、不向きなブログで
時間の無駄と思いますので他の楽しいブログで遊ぶことをお勧めします。
では、どうぞ(_^_)

-ここから-
おはようございます。
8月21日号です。
毎年、8月になると起こる問題です。
China Objects to Japan Shrine Visit 中国、日本の靖国神社参拝に異議を唱える
August 15, 2013  8月15日
BEIJING  北京
Officials in Beijing summoned the Japanese ambassador Thursday
中国当局は、火曜日(13日)日本の大使を呼びだした
after members of Japan’s Cabinet
日本政府の内閣の大臣が
took part in a controversial annual ceremony memorializing Japan’s
war dead.
議論になっている日本の戦死者の記念式典に参加した後、
 China issued a strong complaint from its Foreign Ministry
中国は、外務省から強い不満の意を表した
and summoned Japan’s ambassador Thursday
そして、木曜日(15日)、日本大使を呼びだした
after two Japanese politicians visited a Tokyo shrine
2人の大臣が東京の靖国神社に参拝した後
to commemorate Japan’s war dead. 
日本の(先の太平洋戦争の)犠牲者を追悼するために
China’s Foreign Ministry said
中国の外務大臣は話す
the shrine visit “seriously” harms the feelings of the Chinese people
靖国神社の参拝は、中国の国民の感情を「著しく」害するものであると
and other Asian countries.
さらに、アジア諸国の人々にも

 -続きは購読をお申し込みの上、お楽しみください-
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月15日木曜日

Apple Wins Partial Legal Victory Against Samsung

ブログをご覧に皆さまへ
いつもブログをご覧いただき感謝しております。
明日(16日)より19日まで、年中無休の購読者様以外の配信は
お休みさせていただきます。
なお、これを機に毎日全文で完璧にご覧になりたいという方は、
最後の申し込み欄から購読を申し込んでください(_^_)
あなたの人生を、メールマガジンで必ず好転させてみせます!

では、また20日にお会いしましょう。
-ここから-
おはようございます。
8月15日号です。
今日は、アップルとサムスンのバトルの記事の紹介です。
1.超速読・即理解トレーニング
Apple Wins Partial Legal Victory Against Samsung
アップル、サムスンに対して一部法的勝利を得る
August 09, 2013
Apple has won a partial legal victory
アップル社は、一部法的な勝利を得た
against its rival, Samsung,
ライバルのサムスン社に対して
the latest development in a global legal battle
世界的な法廷闘争の最新の進展だ
over smartphones and tablets.
スマートフォンとタブレットに関する
 A U.S. trade panel ruled Friday
米国の貿易に関す陪審団は、金曜日(9日)裁定を行った
that Samsung had infringed on portions of two Apple patents.
サムスン社は、アップル社の2つの特許を侵害していると
However, it also cleared
しかしながら、それははっきりとさせた
the South Korean company on charges
韓国の企業が疑いがあると
that it had violated four more.
さらに、4つの特許に違反している
 Before the ruling by the U.S. International Trade Commission
goes into effect,
米国国際貿易委員会の裁定が、有効になる前に
President Barack Obama's administration
オバマ政権は
has 60 days to decide whether or not to veto it.
その裁定に拒否権を行使するかどうかを決めるため60日間かかるということだ
 Last week,
先週
the Obama administration overturned an ITC decision
オバマ政権はITC(国際貿易委員会)の決定を覆した
that would have banned some Apple products
アップル社の製品のいくつかのモデル(の販売を)を禁止した
in the United States
米国での
for violating Samsung patents.
サムスンの特許を侵害しているという理由で
It was the first veto of an ITC ruling since 1987
それは、1987年以来、ITCの最初の裁定であった
and South Korea expressed concern about the move.
そして、韓国はこの動きに対して懸念を表明した
 In a separate battle in U.S. federal court,
アメリカの連邦裁判所での別個の(法定)闘争では
Samsung was ordered last year
サムスン社は昨年命令を受けた
to pay Apple $1 billion
アップル社に10億ドル(約1000億円)を支払うように
in damages for patent infringements.
特許侵害の損害として
A judge later reduced the award.
陪審員は、後に裁定額を減額した

2.記事から覚える重要単語・表現
★legal victory 法的勝利
★legal battle 法廷闘争
★panel 陪審団
★infringe on ・・を侵害する
★violate 違反する
★International Trade Commission 国際貿易委員会(ITC)
★veto 拒否権を行使する、拒否する
★federal court 連邦裁判所
★billion 10億
★patent infringement 特許侵害

3.逆思考英会話トレーニング
先週
 Last week,
オバマ政権はITC(国際貿易委員会)の決定を覆した
the Obama administration overturned an ITC decision
アップル社の製品のいくつかのモデル(の販売を)を禁止した
that would have banned some Apple products
米国での
in the United States
サムスンの特許を侵害しているという理由で
for violating Samsung patents.
4.関連画像はこちらです。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/wp-content/uploads/August15.jpg

サムスンが、あのアップルと真っ向対立するぐらいにまで成長しているんですね。
一昔前は、同等かそれ以上の技術を持っていた日本のIT企業になかった
ものがサムスンにはあったのは間違いなかったようです。
では、また明日。
-ここまで-

2013年8月14日水曜日

Media Experts Ponder Future of Newspapers After Washington Post Sale

おはようございます。
8月14日号です。
今日は、アマゾンがワシントンポストを買収したことを機に、盛り上がっている
アメリカ(日本も同じ)のメディア(新聞)についての記事を取り上げました。
紙の新聞(Newspaper)が、今やオンラインに変わろうとしています。
当メールマガジンは、まさに、オンラインで英語のニュースを読むために
あるようなものです。
オンラインの一番いいところは、無料で読める(一部有料もあるますが)
ことです。
私は、最近は、毎日のニュースはすべてスマホで読んでいます。
さあ、あなたも、通勤や移動の電車の中で、スマホを片手に英語ニュースを
読みましょう。
もちろん、当メールマガジンで鍛え上げた超英語力で!
1.超速読・超理解トレーニング
Media Experts Ponder Future of Newspapers After Washington Post Sale
メディアの専門家、ワシントン・ポストの買収後に、新聞の将来を考える
August 09, 2013
WASHINGTON ワシントン
 Amazon.com founder Jeff Bezos
アマゾンの創始者ジェフ・ベオス氏であるが
made news this week following reports
今週、ニュースになった
that the Internet pioneer
このインターネットの先駆者は
had purchased one of the nation’s top newspapers,
国内の有力新聞社の1つを買収した
The Washington Post.
ワシントン・ポストという
The newspaper has been losing money for years.
ワシントン・ポストは、長年にわたり赤字を抱えていた
Initial reaction to the $250-million deal
2億5千万ドルの取り引き(買収価格)の最初の反応は
has been mostly positive.
非常に活発であった
The buyout is raising questions, however,
しかし、買収には、疑問も浮き出た
about the future of the struggling newspaper industry.
売れない新聞産業の未来についての
 He founded one of the world’s most profitable online companies.
ベオス氏は、世界で最も収益の高いオンライン企業の1つを創設した
He has shaped the way consumers buy books.
彼は、書籍を購入する仕組みを形作ったのである
And now Bezos is poised
さらに今、彼は態勢を整えたのだ
to become the owner of one of the nation’s most influential papers. 
国内の最も影響を与える新聞社の1つのオーナーになる
 Ken Doctor, the author of Newsonomics
ケン博士はニューソノミクスの著者だ
about how digital trends are shaping the news -
デジタル化傾向がどのようにニュースを形成するかについての(本だ)
said the buyout marks a significant shift for newspapers,
買収は、新聞に大きな転換を示した
not just the Post.
ワシントンポストだけではない
-続きは購読を申し込みの上、お楽しみください-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
また、近日中に、最新時事用語・表現集2(約500語収録、テキスト
or PDF形式)が完成、購読者様にご提供の予定です。
これで約1000語になります。
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月13日火曜日

Japan Summons China Envoy Over Island Dispute


おはようございます。
8月13日号です。
今日から、お盆ですね。
故郷で過ごされている方も多いと思います。
さて、一人の米国人記者が見た日中間の領土紛争は、こんな
感じになります。
1.超速読・即理解トレーニング
Japan Summons China Envoy Over Island Dispute
日本、領土問題で中国の特命使節を呼び出す
August 08, 2013  8月8日
Japan has summoned a China envoy
日本(政府)は、中国の特命使節を呼び出した
to protest an unusually long visit
異常なほど長い(時間の)滞在(領域侵犯)に抗議するために
by Chinese government ships
中国政府の船による
near disputed waters in the East China Sea.
紛争になっている東シナ海付近での
 Tokyo's foreign ministry says
日本の外務大臣は言う
the four ships entered the Japan-controlled territory on Wednesday.
水曜日(7日)、(中国国籍の)4隻が日本の管理下にある領土に侵入したと
It says they had still not left 24 hours later.
(中国船は)24時間たってもまだ(領域を)でないということだ
 Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga says
日本の菅官房長官は話す
acting ambassador Han Zhiqiang has been summoned
(中国の)ハン・ジチェン代理大使は呼び出された
to "sharply protest" the move.
(中国の)動きに対する厳重な抗議のために
 "This intrusion into Japanese territorial waters is the longest
日本の領海への侵入はもっとも長い時間となる
since the Japanese government nationalized the Senkaku islands
日本政府が尖閣諸島を国有化して以来
last September
昨年の9月に
and is completely unacceptable,"
そして、「完全に受け入れられないものいだ」
he said.
と、官房長官は話した
 -続きは購読を申し込みの上、ご覧下さい-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
また、近日中に、最新時事用語・表現集2(約500語収録、テキスト
or PDF形式)が完成、購読者様にご提供の予定です。
これで約1000語になります。
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月12日月曜日

Japan Pledges Spending Cuts 日本、歳出削減を確約

おはようございます。
8月12日号です。
日本の経済回復、海外の期待も大きいようです。
Japan Pledges Spending Cuts 日本、歳出削減を確約
August 08, 2013  8月8日
Japan has pledged large spending cuts,
日本は、大規模な歳出削減を確約した
but delayed a decision on raising a controversial sales tax
しかし、議論のある消費税の上昇の決定に遅れが出ている
intended to help reduce its massive public debt.
巨額の公的負債の削減を支援する意図も持った(消費税増税)
 The fiscal plan passed Thursday by Japan's Cabinet
財政計画は、内閣によって火曜日(6日)(国会を)通過した
would cut $83 billion over two years,
2年以上で830億ドル(約8兆3千億円)削減する計画だ
though there were few details
ただ、いくつかの問題もある
about where the reductions would be made.
どこから削減するのかという

 -続きは購読者様限定-

申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月11日日曜日

Study: Dolphins Remember Each Other for Decades

おはようございます。
8月11日号です。
今日の記事は、イルカの記憶力についてです。
イルカは相手のことを数十年もの間、覚えているらしいです。
では、参りましょう!

Study: Dolphins Remember Each Other for Decades
研究:イルカは数十年間、お互いを記憶するという
August 07, 2013 8月7日
Dolphins, not elephants,
イルカは、象ではないが
may have the best memories of any non-human species.
人間以外の動物では最高の記憶力を持っているかもしれない
 In a new study, scientists say
新しい研究で、科学者たちは話す
dolphins in captivity have shown an ability
捕獲されたイルカが能力を発揮した
to recognize former tank mates’whistles
以前の水槽の仲間の笛の音を認識する
even after being apart from them
彼ら(2頭のイルカ)を隔離した後も
for more than 20 years.
20年以上も
 The study, done by researchers at the University of Chicago,
研究は、シカゴ大学の調査員たちで実施された
shows that dolphins have the longest social memory
イルカは、非常に長く社会的な記憶力を持っていことが証明された
ever recorded for non-humans.
人間以外の動物で
According to the study,
研究によれば
dolphins’ skills in recognizing the whistle sounds
イルカの笛の音を認識する技能は
may be better than humans' facial recognition skills
おそらく人間の顔認識のスキルより優れていると思われるという
because human faces change over time.
なぜなら、人間の顔認識力は時間とともに変化していくからだ
“This shows us an animal operating cognitively
「これは、動物の機能する認知力が我々に示しているのです
at a level that’s very consistent with human social memory,”
人間の社会的な記憶力と一致するレベルで」
said Jason Bruck,
ジェイソン・ブラック氏は話す
a specialist in comparative human development,
比較人類発達学の専門家である
who conducted the study.
研究を引っ張る

-続きは購読者様限定-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月10日土曜日

こんなメルマガ、他にあったら教えてください(_^_)

ブログをご覧の皆様、おはようございます。
購読していただきたいメールマガジンを紹介しているブログです。
それ以外、何の目的もないブログです。
さて、世間には、たった数行の英文ニュースをだらだらと説明している
英語関係メルマガやブログがあります。
学校英語や受験英語の弊害か、日本人は英語を覚えるのに
ぐたぐた余計なことを言います。理屈ばかりこねているのです。
2、3行の英語、あるいは1、2個の単語をを覚えて、いったい
何をしようというのでしょうか?
当メルマガは、全然違います。
当メルマガでは、1ヶ月で約35記事(号外版を含む)読みます。
1記事で10個程度の最新時事用語を覚えます。それだけで月350個の
時事用語を覚えます。年間で4200個です。
さらに、記事の中の他の用語を加えると、月に約1000個、
年間で12000個もの時事用語が頭に入ります。
もちろん、次々と登場する最新用語が中心です。
12000個の時事英語単語・表現があれば、よほどの専門分野でない限り
すべて辞書なしで記事を読み取れます。半年間続けたって、6000個は
覚えます。
10000個以上時事英語の単語・表現を覚えれば、時事英語など
辞書なしですらすら読めます。
英語の苦手な方でも、1ヶ月読めば、350以上の時事英語用語と
1000以上の関連英語用語を覚えます。これだけでも辞書なしで
英語ニュースは読めます。
当メルマガには、ごたごたした理屈はなく、ただ、ひたすら読んで読んで
読みまくります。
私はこれで、同時通訳ができるようになりました。
ただし、メルマガは無料ではありません。
自分の売りたい商品に誘導する無料メルマガではありません。
メルマガそのものが商品です。メルマガを有料で売っています。
1ヶ月に35記事以上でたったの315円。
これほどの内容で、これほどの発行回数で、これほど安いメルマガが
この世にあったらぜひ教えてください(_^_)
今日は、ブログで読んでただいている皆様にも、全文で紹介します。
こんなメルマガが年中無休で毎日あなたのPCとスマホに届きます。
月に315円、安いと思いませんか?
私が、ライフワークで取り組むメルマガの1ヶ月分の購読料が、
スターバックスで飲むレギュラーコーヒーのSサイズのたった一杯分の
値段とは・・・
そのうち、あほらしくなって止めるかもしれません。(嘘です)
では、どうぞ(_^_)
--ここから--
おはようございます。
8月10日号です。
今日は、エンターテインメントの記事を取り上げました。
ニューヨークを舞台に活躍するインド系のバンドの話題です。
今日の記事で、米国の音楽事情が結構わかるほど
その道のいろいろなミュージシャンが出てきます。
また、専門的な音楽用語は、わかる範囲で解説もつけました。
この記事1つで、音楽に興味をもつのも可能なほど、内容の濃い
記事です。
1.速読・即理解トレーニング
Red Baraat Makes NYC Music With Punjabi Beat
レッド・バラット、パンジャブビートでニューヨークの音楽を作る
August 01, 2013
NEW YORK ニューヨーク
New York’s multicultural population
ニューヨークの多文化的人口は
is a fertile medium for new ※fusions
新しいフージョンの媒体に肥沃だ
in art and music.
芸術と音楽の分野で
(※fusion:音楽》フュージョン◆一般に二つの音楽のジャンルを
融合させたものだが、1960年代後半に作られた、
ジャズのリズムや即興演奏、ファンクやR&Bのリズム、
ロックのビートを融合させた、ジャズ・ロック(jazz,rock)を指すことが多い。)
Red Baraat, an eight-member horns and percussion band
レッド・バラットは、8人のホルンとパーカッションのバンドだ
from Brooklyn,
ブルックリンから出た
blends northwestern Indian and Pakistani bhangra music
北西インドとパキスタンのバングラ音楽と
with jazz, ※funk, hip-hop, and other genres.
ジャズ、ファンク、ヒップホップと他のジャンルが(一体化したものだ)
(※funk:〔ジャズやソウル音楽が持つ〕泥臭さ、ファンク
〔音楽のジャンルの〕ファンク。ジャズ、ブルース、ソウルなどの
音楽を融合し、シンコペーションのリズム、強いベースの音を
特徴とするアメリカのポップ音楽のジャンル。1960年代後半に
黒人の音楽家の間で生まれ、1970年代のディスコ音楽に
大きな影響を与えた。)
The result is a raucous, freewheeling sound
その結果、けたたましい、自由奔放な音になっています
that people can’t help dancing to,
(ダンスの)愛好家が(曲に)合わせて踊れないほどの
an “explosively happy meld of bangtastic funk,
バンガスのファンクの爆発的にうまく融合しており、
Bollywood drama and marching band swagger,”
ボリウッドの演劇(ミュージカル)とマーチングバンドは自信たっぷりです」
writes music critic Thom Jurek.
こう書くのは音楽評論家のトム・ジュレック氏だ
 
Bandleader Sunny Jain,
バンドリーダーのサニー・ジェインさん、
a first-generation Indian American
インド系アメリカ人の第一世代である
who grew up in Rochester, New York,
ニューヨークのロチェスターで育った
founded Red Baraat in 2008,
レッド・バラットができたのは2008年のことだ
when he was looking for a traditional Indian bhangra band
その頃、ジェインさんは伝統的なインドのバングラバンドを探していた
to play at his own wedding.
彼自身の結婚式で演奏するために
A jazz drummer and singer,
ジャズドラマーとシンガー(歌い手)として
he fell in love with the ※dhol,
ドーラクに打ち込んでいた
(※dhol:《音楽》ドーラク◆インド北部やパキスタンの伝統的な両面太鼓。
座って演奏するときは膝に載せ、立って演奏するときは肩や腰につるして、
手でたたく。)
the booming double-sided drum used in bhangra
バングラで使われているブーンという大きな低音のでる両面太鼓だ
and in Bollywood musicals,
また、ボリウッドのミュージカルでも使われた
on a trip to India in 1997.
1997年のインドの旅行で
 
“It was a different energy for me,
「それは、私にとって違ったエネルギーになっています
you know, it’s slung on the shoulder,
ご存知のとおり、それは肩にかけるものです
I’m not sitting stationary on the drum set,
ドラムセットの上に固定しているので座りませんが
but I’m able to move around.
あちこち動き回ることができます
And it’s enormously loud,”
とてつもなく大きい音です」
he said in an interview
彼はインタービューでこう答える
at the Clearwater Festival
クリアーウォーターフェスティバルでの
on the Hudson River north of New York,
ニューヨークの北、ハドソン川で行われた
where Red Baraat played earlier this summer.
レッド・バラットも今年の夏のはじめにそこで演奏した
Brooklyn Bhangra
ブルックリン・バルガについて
 
Named after a joyous wedding procession in India,
インドで楽しい婚礼行列の後、ネーミングされた
Red Baraat has risen rapidly,
レッド・バラットは、あっという間に上り詰めた
going from unpaid gigs in a Brooklyn bar
ブルックリンの酒場での無報酬の演奏から
to major music festivals
一流の音楽祭まで
and a performance last year at the White House.
そして、昨年はホワイトハウスで演奏をしたという
 
Critics say
音楽評論家は言う
the music amounts almost to a new genre -
(彼らの)音楽は新しいジャンルを意味しています
a horns n’ drums bhangra and jazz
ホルンとドラムのバングラとジャズの
influenced by go-go, Latin music and even a bit of ※klezmer.
ゴーゴーダンスのラテン音楽とほんの少しのクレジマーの影響を受けた
(※klezmer:(音楽)クレズマー、クレズメル。東欧系ユダヤ人の伝統的な音楽で、
結婚式などでクレズモリム(klezmorim)というバンドによって演奏される。
起源は東ヨーロッパのダンス音楽にあるものの、19世紀後半からアメリカに
移民したユダヤ人によって発展したものである。)
“We call it ‘Brooklyn bhangra,’
「私たちは、この音楽を”ブルックリン・バングラ”と呼んでいます
because we’re all coming from disparate backgrounds,”
なぜなら、私たちはみんな全く違う背景から出てきているからです」
Jain said.
ジェインさんは話す
“I didn’t want just typical jazz players;
「私は、典型的なジャズ演奏者にはなりたくないと思っています
I wanted people from different backgrounds,”
私は、異なった背景(環境)の人たちの前で演奏したいのです」
he said. 
彼は、こう述べている
“Sonny Singh is a trumpet player
「ソニー・シンはトランペットの演奏者です
who grew up in,
彼は育ったのです
you know, with Sikh ※gurdwaras,
ご存知の、シーク・グルドワラで
(※gurdwra:〈パンジャブ語〉グルドワラ。シーク教徒が祈りをささげる場所
または寺院で、インドのアムリツァル(Amritsar)にある黄金寺院
(Golden Temple)が最も聖なるグルドワラであるとされる。)
going to temple and praying,
寺にいって祈りを捧げながら
and also grew up with ska music and ※reggae music.
さらに、シーク音楽とレゲエ音楽と共に成長したのです
(※raggae:《音楽》レゲエ。ジャマイカの音楽。8ビートや16ビートの
偶数拍目にアクセントを置く、いわゆる”ヨコノリ”のリズムを大きな特徴とする
MiWi La Lupa is a bass trumpet player;
ミーウィ・ラ・ルパはバストランペットの演奏者です
he grew up with like R&B,
彼は、R&Bと共に育ち
he grew up with jazz.
また、ジャズと共に育ちました
Ernest Stuart
アーネスト・スチュアートは
grew up in the black church in Philadelphia.
フィラデルフィアの黒人教会で育ちました
Everybody’s coming from different arenas.”
みんな違った地域からの出身です

While Jain on the dhol dominates,
Janeがドーラクで中心になっている間に
Tomas Fujiwara and Rohin Khemani
トーマス・フジワラとロビン・ヘマニは
add to the ※polyrhythms on drumset and percussion.
ドラムとパーカッションでプリリズムを加えました
(※polyrhythm:《音楽》ポリリズム。二つ以上の楽器が、
異なる拍子数で同時に演奏されること。)
John Altieri plays the sousaphone and sings
ジョン・アルティアーはスーザホーンの演奏と歌を担当します
as do La Lupa and Mike Bomwell,
ラ・ルパやマイク・ボンエルがやっているように
who plays soprano saxophonist.
ソプラノサクソフォーンを演奏する
Cultural meld
文化の融合について
 
Jain grew up in Rochester, New York,
ジェインは、ニューヨークのロチェスターで育った
the son of a scientist.
科学者の息子がいる
He listened equally to American rock and roll and jazz, and to Indian music,
彼は、アメリカンロックとジャズやインドの音楽を対等に聴いていた
including classical and folk music and Bollywood hits.
クラッシクやフォークソング、そしてボリウッドのヒット曲をはじめとする
His two cultures rarely met, however.
しかし、彼の2つの文化が会うのはまれのことだ
 
“It was always a struggle for me growing up.
「いつも私を成長させようともがいていました
I had the Indian side, very, very Jain, religious, Punjabi.
私もジェインもインドが好きで、信心深い、パンジャブ人です
And playing jazz drums, and outside on the weekends,
そして、週末に郊外でジャズドラムを演奏します」
playing baseball, basketball with my buddies.
友達と一緒に野球やバスケットボールで遊んでいます
But the two worlds for me were never intertwining,”
しかし、私のとっての2つの世界は、決して結びつくことはありませんでした」
he said.
彼はこう語っている
“It wasn’t maybe until I went to college and started composing,
私が大学に行って作曲を始めるまでおそらくそうではなかった思います
that was my way of reconciling
私なりの調和の方法である(作曲)
what felt like these two disparate cultures.”
2つの異なる文化のようなものを感じたための(調和)

The band’s second full-length album,
バンドの2度目のノーカットのアルバム
“Shruggy Ji,” released in January,
「シュルッギー・ジー」は1月に発売された
hit first place on world music charts.
ワールド・ミュージック・チャート」で1位になった
ということだ

Red Baraat has also played to enthusiastic crowds
レッド・バラットは、熱心な群衆のために演奏した
at the Montreal Jazz Fest,
モントリーオール・ジャズ・フェスティバルで
at New York’s Lincoln Center,
ニューヨークのリンカーンセンターで開催された
and at the 2012 TED conference,
さらに2012年のTED会議で
where Jain says dancers in the crowd
ジェインがによれば、群衆の中のダンサーに
included former vice president Al Gore.
前副大統領のアル・ゴア氏が含まれていたという

2.記事から覚える重要単語・表現
今日は、1の記事の中で(※)の説明がありますので、
それを覚えておくと、今後のエンターテインメント関連記事の
読解に役に立ちます。

3.逆思考英会話トレーニング
「それは、私にとって違ったエネルギーになっています
“It was a different energy for me,
ご存知のとおり、それは肩にかけるものです
you know, it’s slung on the shoulder,
ドラムセットの上に固定しているので座りませんが
I’m not sitting stationary on the drum set,
あちこち動き回ることができます
but I’m able to move around.
とてつもなく大きい音です」
And it’s enormously loud,”
彼はインタービューでこう答える
he said in an interview
クリアーウォーターフェスティバルでの
at the Clearwater Festival
ニューヨークの北、ハドソン川で行われた
on the Hudson River north of New York,
レッド・バラットも今年の夏のはじめにそこで演奏した
where Red Baraat played earlier this summer.
4.イメージ&リスニングトレーニング
ドラムや楽器の様子が目で分かります。
http://www.voanews.com/media/video/1717492.html
これからも、エンターテインメントの話題も取り上げていきます。
ご期待ください。
では、また明日。
Have a nice weekend!
-ここまで-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、
テキストor PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月8日木曜日

Amazon Founder to Buy Washington Post アマゾンの創始者、ワシントン・ポストを買収


おはようございます。
8月9日号です。
全国的に異常な高温が、今後2週間ほどは続くらしいです。
熱中症には、くれぐれもご注意を(_^_)
あのワシントンポストが、アマゾンに買収されるようです。
老舗の巨大な新聞社も時代の波に乗れなかったのでしょうか。
↓↓↓
1.英語の順番で超速読・即理解トレーニング
英語が目に入ったら、即時日本語を頭に浮かべる基本トレーニング。
内容をぼぼ理解するま繰り返します。
Amazon Founder to Buy Washington Post アマゾンの創始者、ワシントン・ポストを買収
August 05, 2013  8月5日
The founder of Internet retail giant Amazon, Jeffrey Bezos,
インターネットの巨大書店(小売業)のアマゾンの創始者、ジェフェリー・ベオス氏は
is buying one of the top U.S. newspapers.
アメリカのトップ新聞社の1つを買収する
The Washington Post announced Monday
ワシントン・ポストは月曜日(5日)発表した
that Bezos will buy the paper and its affiliated publications for $250 million.
ベオス氏はワシントン・ポストと関連出版社を2億5千万ドルで買収するだろう
It said Amazon has no role in the purchase.
アマゾンは、買収には特に果たすべき役目もないと言う
The Post, which is known for breaking major stories
ワシントンポストは、最新の重要なニュースで知られている
including the Watergate scandal in the Nixon era,
ニクソン政権時代のウォーターゲート事件をはじめとする
had been owned by the Graham family
グラハムファミリーで所有されていた
for four generations.
4世代にわたり
 In a statement Monday,
月曜日(5日)の発表では
Post Chairman Donald Graham said
ワシントン・ポストのドナルド・グラハム社長が述べた
the paper would be better served with another owner.
ワシントン・ポストは、他のオーナーに任せたほうがいいだろうと
He said newspaper-industry challenges,
彼は、新聞社の産業も変化している
including declining revenue, led the family
収益の減少やファミリーが主導することも含めて
to consider selling the paper.
新聞を販売を考慮するために
 ★続きは購読を申し込みの上、お楽しみください<m(__)m>
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

申し訳ありません。誤訳がありました。再配信です。

おはようございます。
8月8日号の再配信です。
すみません。何を勘違いしたが、過去130年を、今後の
130年に訳してしまいました。
テスト配信された私のスマホで気がつきました。
超言い訳ですが、昨日、超厚い湘南の海へ行って、
行き帰りの首都高速の超混雑で超疲れていたのが
原因かもしれません。
プロとして恥ずかしいことをしました。
お詫びして、再度配信させていただきます。
このビデオの地図を見ると、今、起こっている超異常現象も、
超異常高温も納得いくような気がします。
今の子どもたちやこれから生まれてくる世代にこのままで
バトンタッチするのでしょうか?
↓↓↓
NASA Maps 130 Years of Climate Change
米航空宇宙局、今後130年の気候変動を描く
August 01, 2013 8月1日
America’s space agency, NASA,
アメリカの宇宙局、NASAは
has produced a video showing
閲覧ビデオを作成しました
how Earth's surface temperatures
地球の表面温度がどれぐらい
have been changing over the years.
長年かけて変わっていくかの
NASA scientists gathered temperature data
NASAの科学者たちは気温のデータを集めてきました
from over 1,000 weather stations
1000を超える測候所から
from around the world since 1880.
1880年以来世界中の
The video below shows 130 years of temperatures changes
動画は今後130年間の気温の変化を示している
relative to the local averages in the mid-1900s.
1990年代の半ばの地方の平均気温と比べて
 In the video,
ビデオでは
red means warmer, and blue means colder.
赤が温暖化を意味し、青が冷帯を意味している
 On average, NASA says,
平均は、NASAは説明する
“the temperature on Earth
地球の気温は
has increased by nearly one degree Celsius
ほぼ摂氏1度(℃)上昇している
over the past 130 years,
過去130年間で
and many of the warmest years on record
記録された最も暖かい年の多くは
have occurred only recently.”
ごく最近になって起こったものだ
話題のビデオはこちらです。
http://www.youtube.com/watch?v=lV8PI4R5nI4

Take care of yourself for heat attack!
熱中症に注意しましょう!

2013年8月7日水曜日

NASA Maps 130 Years of Climate Change 米航空宇宙局、今後130年の気候変動を描く

おはようございます。
8月8日号です。
面白いというか、実に興味深い動画を見つけました。
今日は、NASAが公開した130年後の気候変動の
ビデオを紹介します。
今から、予測できるのですから、世界中が真剣に
取り組まないと、我々の曾孫の世代以降は大変な
ことになることは間違いないようです。
↓↓↓
NASA Maps 130 Years of Climate Change 米航空宇宙局、今後130年の気候変動を描く
August 01, 2013 8月1日
America’s space agency, NASA,
アメリカの宇宙局、NASAは
has produced a video showing
閲覧ビデオを作成しました
how Earth's surface temperatures
地球の表面温度がどれぐらい
have been changing over the years.
長年かけて変わっていくかの
NASA scientists gathered temperature data
NASAの科学者たちは気温のデータを集めてきました
from over 1,000 weather stations
1000を超える測候所から
from around the world since 1880.
1880年以来世界中の
The video below shows 130 years of temperatures changes
動画は今後130年間の気温の変化を示している
relative to the local averages in the mid-1900s.
1990年代の半ばの地方の平均気温と比べて
 In the video,
ビデオでは
red means warmer, and blue means colder.
赤が温暖化を意味し、青が冷帯を意味している
 On average, NASA says,
平均は、NASAは説明する
“the temperature on Earth
地球の気温は
has increased by nearly one degree Celsius
ほぼ摂氏1度(℃)上昇する
over the past 130 years,
(今後)130年間で
and many of the warmest years on record
記録された最も暖かい年の多くは
have occurred only recently.”
ごく最近になって起こったものだ
話題のビデオはこちらです。
http://www.youtube.com/watch?v=lV8PI4R5nI4
では、また。
Take care of yourself for heat attack!
熱中症に注意しましょう!
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月6日火曜日

Washington Week: Obama Administration Focused on Terror Threat

おはようございます。
8月7日号です。
そろそろ夏休みに入る方も多いと思います。
当メールマガジンには、夏休みも、盆休みもありません。1年中
無休でお届けします。
ご旅行中でも、もし、時間がありましたら、せめて1のトレーニングだけでも
目を通していただければ嬉しいです。
では、さっそくまいりましょう。

Washington Week: Obama Administration Focused on Terror Threat
今週のワシントン:オバマ政権、テロ脅威に集中
August 04, 2013  8月4日(日本時間:8月5日)
WASHINGTON ワシントン
America’s military, diplomatic, and intelligence apparatus
米国の軍事、外交および情報の関係筋は
is on high alert amid a terror threat
テロ脅威の真っ最中だとハイレベルの警告を発している
that prompted the closing of many U.S. embassies
また、急いで多くの米国大使館を閉鎖している
and a worldwide travel warning.
さらに、世界中の旅行者に対しても警告を発している
The security focus comes during an otherwise quiet week in Washington
安全保障の警告はワシントンの平穏な1週間の間に発せられた
with Congrss starting a month-long recess.
議会の1ヶ月の夏休みに伴って
President Barack Obama is getting regular briefings
オバマ大統領は、通常の短い休暇を取っており、
and updates from his national security team,
さらに国家安全保障チームを更新している
including the chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Martin Dempsey.
統合参謀本部のマーチン・デンプシー参謀本部長をはじめとする
“There is a significant threat stream,
「重大な脅威の流れがあります
and we are responding to it.
我々はそれに対応しなければなりません
It is an al-Qaida affiliated threat,"
それとは、アルカイダ一派のテロ脅威です」
he said.
彼はこう話す
☆続きは、購読登録の上、お楽しみください。
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html


US Shuts Embassies, Citing al-Qaida Threat 米国、アルカイダのテロ脅威を理由に大使館を閉鎖

ブログをご覧の皆様。
今日も、本日配信のメールマガジン(の一部)を
ご紹介します。
↓↓↓
おはようございます。
8月6日号です。
1.超速読・即理解トレーニング
US Shuts Embassies, Citing al-Qaida Threat
米国、アルカイダのテロ脅威を理由に大使館を閉鎖
August 04, 2013  8月4日
The United States is shutting down
アメリカは閉鎖する
more than 20 embassies and consulates Sunday,
20箇所以上の大使館と領事館を、日曜日(5日)に
and has issued a worldwide travel alert to U.S. citizens,
さらに、世界中の米国民の旅行者に
warning of an al-Qaida terrorist threat.
アルカイダのテロリストによる脅威を警告した
Some other countries have taken similar actions,
他の幾つかの国々もアメリカと同様の行動を起こしている
and the international police organization Interpol
また、国際刑事警察機構、インターポールは
has issued its own security alert.
自らの安全保障の警告を発した
The U.S. State Department alert says
米国務省の警告によると
the potential for terrorist attacks
テロリストの攻撃の可能性は
is particularly strong in the Middle East and North Africa.
中東と北アフリカ地域で特に高いということである
It says al-Qaida and its affiliates
アルカイダとその一派は
may focus efforts to conduct attacks
攻撃を実施することに集中している可能性がある
between now and the end of August,
今から8月の終わりまでの間に
and that those attacks could possibly
アルカイダのテロ攻撃はおそらく
come from the Arabian Peninsula.
アラビア半島からやってくるであろうと思われる
・・・・・・・・・・・・・・・・・
★続きは、購読登録の上、お楽しみください☆
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月4日日曜日

世界に通じるビジネスパーソンになれるメールマガジン

ブログをご覧の皆さまへ
ご紹介するメールマガジンは私のライフワークです。
毎日、だれにも真似できないようなレベルの時事英語の
訳を目指して配信しています。
私も、現在進行形です。あなたもまた、現在進行形です。
一緒にやりませんか?
世界で通用するビジネスパーソンになるために。
世界で通じるビジネスマンとは、
英語ができる
国際感覚がある
と、NHKのニュースが言ってました。
それなら、当メールマガジンで少し時間はかかるかもしれませんが、
難なくできます。
当メールマガジンでは、こんな能力が確実に身に付きます。
1年365日毎日英語ニュースを読み、1日10個程度の
重要国際時事英語も覚えます。1年で何と3000個になり、
記事のその他の用語も入れれば、最低でも7000ー10000個の
英語の時事用語が頭に入ります。当メルマガで国際感覚がつくのは
必然的なことなのです。
英語ニュースを英語の順番で句読点に分割して速読・即理解
する習慣が身につきます。時事英語はもlちろん、長い英語の契約書
でも速読・即理解で要点が把握でき難なく応用ができます。
記事を利用して、日本語→英語の速読・即理解も1年365日
毎日トレーニングしますので、レベルの高い英会話が必然的にできます。
日本語が頭に浮かんだら、勝手に頭の中に英語が浮かびます。
この習慣を英会話に応用します。
あなたは、1ヶ月たった315円を投資するだけで、毎日、下のような
メールマガジンがあなたのPCとスマホに届き、トレーニングを繰り返す
だけで、英語ができる、国際感覚に満ちたビジネスマン・ビジネスウーマンに
必然的になります。もちろん、基本的に辞書は不要です。
最初は、辞書なしで読めるのは当メールマガジンの記事だけですが、
単語や表現を覚えるに連れて、いろいろな英語ニュースが辞書なしで
読めるようになります。
英語は苦手な人も辞書なしでできます。大歓迎します。
あなたも、当メールマガジンを活用して、英語ができて国際感覚を身につけた
本物のビジネスパーソンになりませんか?

-以下メールマガジン最新サンプル-
おはようございます。
8月5日月曜日号です。
今日は、医学に関するな記事を取り上げました。
1.英日速読・即理解トレーニング
Study Finds Alarming Rise in Peripheral Artery Disease
研究は末梢動脈障害[疾患]の増加に警告を発す
August 01, 2013  8月1日(日本時間:8月2日)
The number of people around the world
世界中で患者の数が
with peripheral artery disease, or PAD,
末梢動脈障害[疾患]、またはPADの
has risen dramatically, by almost 25 percent, in just 10 years,
劇的に増加している、ほぼ25%にまで、この10年間で
according to a new study in the Lancet medical journal.  
ランセント医療ジャーナルの新しい研究によると
People with PAD have a higher risk of heart attack and stroke. 
PADの患者は心臓麻痺や心臓発作の高い危険性をもっているということだ
They live with irreversible disability,
彼らは、不可逆性障害を抱えて生活している
and are likely to live in low or middle income countries.
彼らは低所得、あるいは中所得の国で暮らそうとしているのだ
Many people who have peripheral artery disease
末梢動脈障害をもった多くの人は
don't know they have it.
それを持っている(自分がその病気である)ことを知らない
Researchers have found
研究者は発見した
that stroke patients with PAD
PADを持った心臓疾患の患者は
are three times as likely to have a second stroke, a heart attack,
脳卒中や心臓発作になる可能性は3倍になることや
or die a few years
数年で死亡することを
after having the initial stroke.
最初の発作が起こった後
PAD is a circulatory problem. 
PADとは循環上のトラブルである
It occurs when fatty deposits in the arteries restrict blood
PADは、動脈に蓄積した脂肪が血液の流れを抑制するときに起こる
flow to the legs and feet.
膝や足に流れる血液だ
The disease severely limits the ability to walk. 
この病気は、歩行の能力を厳しく制限する
Tissue can die, and gangrene can set in, requiring amputation.
細胞組織は死に、壊疽(えそ)が始まり、切断を要求することもある
Estimates suggest 統計は示す
that PAD is increasing in every region of the world.
PADは世界のあらゆる地域で増加している
Yet until now, there was no global study on its prevalence. 
今日まで、予防の世界的な研究はされてこなかった
The first one was just published in the Lancet medical journal.
ランセット医療ジャーナルで公開されたのが初めてであった
Dr. Alan Hirsch wrote a comment on the study,
アラン・ハーシュ医師は、研究でコメントを書いている
conducted by researchers at the University of Edinburgh.
エディンバラ大学の研究者によって運営されている(研究で)
 "No single study can answer the question of
「質問に答えることができる単一の研究はありません
why PAD is so common and increasing in prevalence,
なぜPADがそれほどありふれたものになり、患者数が増えているのか
but these authors and other would suggest
しかし、これらの著者と関係者は提言する
that it’s a combination of a wider exposure
それは、幅広い露出の組み合わせです
to the risk factors that cause artery blockages
動脈閉鎖を起こす危険因子の
like smoking, high blood pressure, diabetes and [high] cholesterol,"
喫煙、高血圧、肥満、そして高コレステロールのような
he explained.
彼はこう説明する
But of all the risk factors,
しかし、すべての危険因子の中でも
he said, one stands out.
1つが際立っていると話す
"Without a doubt the most important one
間違いなくもっとも重要(危険)なものは
is tobacco in all of its forms,"
タバコ以外にはありません
he said.
彼は言う
The research shows
調査は示す
that peripheral artery disease
末梢動脈障害は
is expected to continue to rise dramatically,
劇的に増加し続けると予想される
and that 70 percent of hose who have PAD
PADの症状をもつ人の70%は
live in low or middle income countries,
低、あるいは中所得の国で暮らしている
mainly in southeast Asia
主に、南東アジアと
and the western Pacific regions.
西太平洋地域である
Hirsch said
ハーシュ医師は話す
the study should be a call to action
研究は行動を呼びかけています
for public health officials
公衆衛生担当官に
around the world
世界中の
to start education campaigns.
キャンペーンの教育を始めるために
"When a disease is this common,
「この病気が普通の病気になると
the answer is usually prevention,
答えは、通常、予防ということになります
and prevention starts with an awareness of risk,"
そして予防は、(病気の)危険を知ってから始まります」
he noted.
彼はこう注意する
The key, he said,
鍵は、彼が言う
is to persuade people to give up bad habits.
人々が悪い習慣を放棄することです
Hirsch said
ハーシュ氏は言う
that for a pandemic already affecting
流行(感染)はすでに影響を及ぼしている
a quarter of a billion people,
2億5千万人もの人々に
local, national and international health officials
地域、国、そして国際的な健康機関は
have to start getting the word out now.
今、世界に向かって対策をスタートした

2.記事から覚える重要単語・表現
★peripheral artery disease 末梢動脈障害[疾患]
★heart attack 心臓麻痺
★heart stroke  心臓発作
★restrict blood 血液の流れを抑制する
★prevalence 予防
★artery blockage 動脈閉鎖
★risk factor危険因子
★public health 公衆衛生
★bad habit 悪い習慣
★a quarter of ・・の四分の一
★billion 十億
★a quarter of billion 2億5千万(10億の4分の1)

3.逆思考英会話トレーニング
研究者は見つけ出した
Researchers have found
PADを持った心臓疾患の患者は
that stroke patients with PAD
脳卒中や心臓発作になる可能性は3倍になると言われる
are three times as likely to have a second stroke,a heart attack,
脳卒中や心臓発作になる可能性は3倍になると言われる
or die a few years
最初の発作が起こった後
after having the initial stroke
4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです。
http://p.tl/FC3N
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

Hydrogen Fuel Closer to Reality 液体水素燃料、実用化に近づく

こんにちは。
8月4日号、2回目の配信です。
暑いですねヽ(;▽;)ノ
先日、東京の葛西臨海水族園に行ってきました。
かわいい海の生き物たちの写真を撮って、スライドの
動画にしました。
一度ご覧下さい。結構涼しく感じますよ。
こちらです。
http://p.tl/YK_c
ブログをご覧の皆様もどうぞm(_ _)m
また、東京近郊で面白い写真が撮れたら、紹介していきます。

1.超速読・即理解トレーニング
↓↓↓
Hydrogen Fuel Closer to Reality 液体水素燃料、実用化に近づく

August 02, 2013  8月2日(日本時間:8月3日)
The dream of using hydrogen as a clean fuel source
クリーンエネルギーとして水素を利用する夢は
may be a step closer to reality,
現実に近づいたと思われる
according to a new scientific report.
新しい科学報告書によれば
A team of researchers at the University of Colorado Boulder say
コロラド州の大学の研究チームは話す
they have developed a system
システムを開発したと
that would use sunlight as an energy source
エネルギー源として太陽光を利用する
to split water into hydrogen and oxygen.
水を水素と酸素に分離させるための
The method would use a vast array of mirrors
方法は、無数に並べた鏡を利用する
that would concentrate sunlight
太陽光を集中する
onto a single point atop a central tower.
中央タワーの上の1つの点に
The temperatures there could rise to as high as 1,350 Celsius.
そこでの温度は、摂氏1350度まで上昇する
That energy would then be sent
そしてエネルギーが送られる
to a reactor vessel containing metal oxides,
金属酸化物を含む化学反応容器に
which, when heated, release oxygen atoms,
そこで、暖められた時に酸素原子を発生するということだ
according to the report in the journal Science.
ジャーナルサイエンスの報告書によると
That, in turn, would cause the material
それが、順繰りに物質を引き起こす
to seek out new oxygen atoms.
新しい酸素原子を探し出すために
When steam produced from the boiling water l
沸騰水から出た蒸気は
in the reactor vessel
化学反応容器の中に
is added,
追加される
the oxygen molecules would
酸素分子は
adhere to the metal oxide,
金属酸化物に付着する
freeing hydrogen molecules
水素分子を独立させながら
to be collected as gas,
ガスとして集積された
the report said.
報告書はこう述べている
“We have designed something here
「私たちは、ここであるものを考案しました
that is very different from other methods
ほかの方法とはかなり違うものです
and frankly something
率直なところ
that nobody thought was possible before,”
誰も、前は可能であったとは考えないでしょう」
said professor Alan Weimer in a statement.
と、アラン・ウェイマー教授は声明で語った
He is a member of the team
彼は、チームのメンバーです
that worked on the project.
このプロジェクトで働く
“Splitting water with sunlight
太陽光を浴びる分離水は
is the Holy Grail of a sustainable hydrogen economy.”
持続可能な水素経済の聖杯(渇望の品)なのです
While there are other methods
他の方法もあるが
to split water into hydrogen and oxygen,
水を水素と酸素に分離するための
Colorado Boulder scientists
コロラド「・ボールダーの科学者たちは
say their method is unique
彼らの方法はユニークである
because the two chemical reactions
なぜなら、2つの化学反応が
can be done at the same temperature.
同じ温度下で行われるからだ
“The more conventional approaches
「従来型のj方法では
require the control of both the switching of the temperature
両方の温度を変えるための制御が求められています
in the reactor
化学反応装置の中で
from a hot to a cool state,
熱い状態から冷たい状態まで
and the introduction of steam into the system,”
そして蒸気をシステムに送り込みます」
said associate professor Charles Musgrave.
と話すのは、チャールズ・マスグレーブ准教授だ
“One of the big innovations in our system
私たちのシステムで大きな革新といえば
is that there is no swing in the temperature.
それは温度にぶれがないということです
The whole process
全体的なプロセスは
is driven by either turning a steam valve on or off.”
蒸気のバルブを[ON]あるいは[OFF]のどちらかにして稼働しています
Despite the findings,
この発見にもかかわらず
the commercialization of such a solar-thermal reactor
そのような太陽熱化学反応装置の商業化は
is likely years away.
数年先になる
With the new method,
この新しい方法を活用すれば
the amount of hydrogen produced
生産された水素は
for fuel cells or for storage
燃料電池、あるいは(燃料)保管のために
is entirely dependent on the amount of metal oxide --
金属酸化物の量に完全に依存することになる
which is made up of a combination of iron,cobalt, aluminum and oxygen、
鉄、コバルト、アルミニウムと酸素の合成で構成されている
and how much steam is introduced into the system.
さらにどれくらいの蒸気がシステムから導入されるかにも(依存)
The research results
研究の結果は
were published in Friday’s issue of Science
2日金曜日発行のサイエンスで公開されている
☆関連画像はこちらです。
http://p.tl/ZzG6
では、明日の記事をお楽しみに。
Good Night!
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月3日土曜日

US 2nd Quarter GDP - Lackluster, But Better Than Expected

おはようございます。
8月4日号です。
今日は、アメリカの経済がテーマですが、この記事だけでも
経済のことが確実に勉強できます。
経済専門書を読むのもいいですが、たった1つの経済ニュースから
でも経済は勉強できます。
昨日今日の最新の世界の経済動向が分かる下のニュースが
生きた、それも英語で経済を理解するレベルの高い能力を
身につけます。
頑張りましょう。
1.速読・即理解のトレーニング
単語や表現も覚えてしまうくらい繰り返して読みましょう。
↓↓↓
US 2nd Quarter GDP - Lackluster, But Better Than Expected
米国、第2四半期のGDP、精彩を欠くも、予想を超える
August 01, 2013  8月1日(日本時間:8月2日)
The world’s largest economy grew only slightly
世界最大の経済国が、わずかながらも成長した
in the second quarter,
第2四半期で
expanding at an annualized rate of 1.7 percent
年間成長率を1.7%増加させたのだ
between April and June. 
4月から6月の間(第2四半期)で
Despite the lackluster growth
精彩を欠く成長ではあるものの
and a downward revision in U.S. gross domestic output
米国の総国内生産高を下方修正した
in the first quarter,
第1四半期で
the GDP numbers were
米国のGDP(国内総生産)は
still better than some analysts expected.
アナリストが予測した好調であった
But the data also suggest
しかし、データはさらに示している
the economy is still not growing fast enough
経済は、未だ十分な速度で成長しているわけではなく
or the central bank to change course on monetary policies
あるいは、中央銀行も金融政策の方向を転じるわけでもない
that have kept interest rates at record lows.
記録的な低金利を維持している(中央銀行が)
 
The broadest measure of the U.S. economy -
米国経済の最大限に広範な対策は
confirms continuing slow but steady growth -
ゆっくりた歩調であるが、着実に成長していることが確認できる
led by better than expected consumer
予想以上の消費の上向きと
and a much improved housing market. 
改善された住宅市場によって
Economists say
エコノミストは言う
it shows an economy barely in recovery -
経済は、辛うじて回復という兆候ではあるが
but one resilient enough
十分な回復力がある
to absorb deep government spending cuts
政府の大規模な歳出削減を吸収するほどの
enacted by Congress earlier this year.
今年の初め、議会が制定した
・・・・・・・・・・・」
★☆続きは購読を登録の上
お楽しみください(_^_)
4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです
http://www.voanews.com/media/video/1717393.html
では、また。
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月2日金曜日

今、登録すれば、8月中は無料で読めます。

ブログをご覧の皆さまへ
いかがですか?
購読登録を迷っている皆様は、何はともあれ、
今すぐ「お試し購読」してみてください。
毎日、メールマガジンを読むうちに必ず、その値打ちが
お分かりになると確信しています。
今、登録すれば、8月中は無料で読めます。
当メールマガジンの本当の値打ちが分かるまで、決して
時間はかかりません。
翻訳者・執筆者である私も、時事英語ニュースの完璧さを
目指して、昨日より今日、今日より明日とさらなる努力を
続けています。
一緒にがんばりませんか?
では、8月3日号の一部をご紹介します。
★☆★
おはようございます。
8月3日号です。
1.英語の順番で速読・即理解トレーニング
英語が頭に浮かべば、即時日本語を浮かべる基本トレーニング
超速読の基本能力を習慣づけます。
↓↓↓
Signs Indicate Europe Economic Crisis May Be Ending
兆しが見られる、ヨーロッパの経済危機が終わりを告げそうな
July 31, 2013  7月31日
LONDON ロンドン
There are signs
兆候が見える
that Europe’s economy may finally be starting
ヨーロッパ経済が最終的にスタートした
to recover from years of recession
数年にわたる景気後退から回復へと
and slow growth
さらにゆっくりとした成長へと
that have left millions unemployed
数百万人の失業者はそのまま残っているものの
and hampered the global economy.
世界的な経済の妨げになっている
But experts say
しかし、専門家は話す
it’s too early to plan celebrations.
お祝いの計画はまだ早いと
Industrial production in Europe
ヨーロッパの産業(工業)生産が
is starting to come back. 
元に戻り始めた
That means more jobs
これは、より多くの雇用と
and more money
お金を意味するものだ
that workers and their families can spend. 
労働者と彼らの家族が使うことのできる
Over time,
時が経つにつれ
that means more economic growth.
さらなる経済成長を意味するわけだ
The latest statistics make experts like Jonathan Buck,
最新の統計は、ジョナサン・バックのような専門家を生み出す
Europe Editor of the financial publication Barron’s,
金融出版社バロンのヨーロッパ編集者である
he believes the continent’s economy is on the mend.
彼は、ヨーロッパ大陸の経済は快方に向かっていると信じている
“In the last couple of years,
「ここ2年間、
we’ve seen it, effectively, turn a corner of sorts,"
あちこちの地域で、実際に良くなっていることを見ています」
he noted.
彼は注目する
-続きは購読者様限定です-
おまけ!
4.イメージ&リスニングトレーニング
トレーニング1、2&3を経ているので、面白いように
聞き取れます。
http://p.tl/eVPZ

申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年8月1日木曜日

Fukushima Clean-up Turns Toxic for Japan's TEPCO 福島の放射能汚染除去は東京電力のせいで毒に変化

おはようございます。
8月2日号です。
海外の日本関連のニュースといえば、原子力事故かアベノミクス
しかありません。
今日は、福島の原子力事故の話題です。
かなり長い記事ですが、海外のメディアが事故の当事者である
東電をどう見ているかの判断材料にもなりますので、
頑張って読み切りましょう。
もちろん、辞書なしで。

1.英語の順番で速読・即理解トレーニング
↓↓↓
Fukushima Clean-up Turns Toxic for Japan's TEPCO
福島の放射能汚染除去は東京電力のせいで毒に変化
July 30, 2013
TOKYO 東京
Two-and-a-half years after the worst nuclear disaster since
Chernobyl,
チェルノブイリ事故以来最悪の原子力事故が発生して2年半が経つ
the operator of Japan's wrecked Fukushima plant
日本の破壊された福島(原子力)施設は
faces a daunting array of unknowns.
未知の怯えるような配列(問題)に直面している
Why the plant intermittently emits steam;
なぜ、原子力施設は蒸気を断続的に排出しているのか
how groundwater seeps into its basement;
どのようにして地下水が地下に浸水しているのか
whether fixes to the cooling system will hold;
冷却システムの修理が施されたのかどうか
how nearby groundwater is contaminated by radioactive matter;
どのようにして地下水の近くで放射性物質にで汚染されているのか
how toxic water ends up in the sea
どのようにして毒水が海に流れ出したのか
and how to contain water
水をどのようにして水を保管するのか
that could overwhelm the facility's storage tanks.
施設の貯蔵タンクを遥かに超えるほどの
 
What is clear, say critics,
はっきりしているのは、評論家は話す
is that Tokyo Electric Power Co is keeping a nervous Japanese
public
東京電力は、(放射能に)過敏な日本の国民を隠し続けているのです
in the dark about what it does know.
東電は何をやっているのかを暗闇の中に
(※つまり、東電は、都合の悪いことには蓋をしているということです)
 
The inability of the utility, known as TEPCO,
TEPCOとして知られる公共事業体の無能さ(を示している)
to get to grips with the situation raises questions
問題が発生して状態を伝えることの無能さ
over whether it can successfully decommission
安全に閉鎖できるのかどうかについての
the Fukushima Daiichi plant,
福島の第一原子力発電所を
say industry experts and analysts.
産業の専門家やアナリストは話している
 
“They let people know about the good things
彼らは(東京電力は)いいことについては国民に知らせる
and hide the bad things.
しかし、悪いことは隠す
This culture of cover up hasn't changed since the disaster,”
東京電力のこの文化(姿勢)は災害が発生して以来何も変わっていません
said Atsushi Kasai,
と話すのは、葛西あつし氏だ
a former researcher at the Japan Atomic Energy Research Institute.
日本原子力研究所の前調査員である
 
TEPCO's handling of the clean-up has complicated
東京電力の除染の取り組みは難しくなった
Japan's efforts to restart its 50 nuclear power plants,
50基の原子力発電所を再稼働しようとする日本政府の努力に対して
almost all of which have been idled since the disaster
原子力事故以来ほとんどの施設が閉鎖されている
over local community concerns about safety.
安全に関する地域の住民の懸念で
 
That has made Japan dependent on expensive imported fuels
これは日本を高価な燃料の輸入に依存させることになったのだ
for virtually all its energy.
事実上、すべてのエネルギーに対して
 
Radiation Complicates the Job
放射能が仕事を困難にしていること
 
A 9.0 magnitude earthquake
マグニチュード9の地震と
and subsequent tsunami off Japan's eastern coast
それに続いて日本の東海岸に津波が発生して
killed nearly 20,000 people on March 11, 2011.
約2万人が犠牲になった。2011年3月11日のことだ
It also destroyed the Fukushima plant,
それで、福島の原子力発電所が破壊され
causing meltdowns at some of its reactors and hydrogen explosions.
さらに原子炉でメルトダウン(融解)と水素爆発を引き起こしだ
Radiation leaked into the air and sea.
放射能は大気中と海に放出された
 
TEPCO was heavily criticized by nuclear experts
東京電力は核の専門家から強く批判された
and the government at the time
そして、その時政府は
for what was seen as an inept response to the disaster.
災害に対して無能な対応を見せた
It has won few supporters since.
以来、政府の対応を支持したものは誰もいない
The company says
東電は言う
it is doing its best with the clean-up
除染にベストを尽くしたと
at the plant, 200 km (125 miles) northeast of Tokyo,
東京の北東250kmにある施設で
adding so much is unknown
しかし、これはあまり知られていない
because workers cannot get to every corner of the facility
なぜなら、従業員は施設のすべての隅々に入ることができなかったからだ
because of high radiation.
高い放射能のために

-続きは購読者様限定-
2.記事から覚える重要単語・表現
★nuclear disaster 原子力事故、核事故
★groundwater 地下水
★cooling system 冷却装置
★contaminate 汚染する
★radioactive matter 放射性物質
★toxic 毒、毒素、毒の
★overwhelm 圧倒的に
★Tokyo Electric Power Co. 東京電力(TEPCO)
★inability 無能
★decommission (施設の)閉鎖
★Japan Atomic Energy Research Institute.日本原子力研究所
★clean-up 除染
★disaster 災害
★dependent on 依存する
★radiation 放射能
★subsequent 続いて、それに続く、後の
★meltdown メルトダウン、融解、溶解
★hydrogen explosion 水素爆発
★reactor 原子炉
★leak into the sea 海に漏れ出す
★misstep 過失
★radioactive water 放射能汚染水
★anti-nuclear activist 反原発活動家
★high levels of radiation 高濃度の放射能
★third-party panel 第三者委員会
★decommission 廃炉
★frustration 失望
★hand-in-hand with ・・と」手と手を取り合って、協力して
★transparency 透明性
★plague 悩まされる、苦しめられる
★speculate 憶測する
★spent uranium fuel rod 使用済みウラニウム燃料棒
★corrode 腐食する
★negligible 無視できる微量
★improvised efforts 行き当たりばったりの取り組み
★subway-tunnel 地下トンネル
-続きは購読者様限定-
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html



ビデオのURLを修正して再度アップしました(_^_)

申し訳ありません。先ほどのブログではビデオのf短縮URLが
違っていました。
修正して、再度アップさせていただきました。

おはようございます。
ブログをご覧の皆さまへ
当ブログは、私が有料で1年365日無休で配信しております
「辞書なしで英語ニュースを読む」のメールマガジンの紹介と
購読者様の募集が目的です。
購読料は、1ヶ月315円、1ヶ月で35記事前後配信しますので
1記事(毎日)当たり10円以下という、翻訳付きの英語ニュースでは
前例のない破格の購読料です。
昨日に続き本日も、購読者の皆様に配信したメールマガジンを
全文でご紹介いたします。
くどくどと申しません。
実際に以下のメールマガジンを読んで頂いて、あなた様ご自身が
「このメールマガジンが毎日月に35回配信(土日は2回の場合あり)
も配信されて315円は安いし、実際に役に立つと判断されれば
どうぞお試しで購読の登録をしてください。
申込みづきは無料ですので、まるまる1ヶ月無料でご覧になれます。
やっぱり辞めたと判断されれば今月末に解約しましょう。完全に
無料です。
月の初めに購読を申し込まれるのか一番賢い申込み方法です。
もちろん、お試し登録でも、最新時事用語集(text or PDF)を
ダウンロードして下さい。今年の5月から7月までの最新用語が
約500個あります)
いかがですか?
メールマガジンは、必ずあなた様のlキャリアアップに繋がります。
もちろん、時事英語的に最適な翻訳を提供しています。翻訳家・
通訳家として自身をもってお届けします。
ご検討のほどよろしくお願いします。
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html
前置きが長くなり申し訳ありません。では、どうそ(_^_)
--以下メールマガジン本文--
8月1日号です。
いよいよ8月ですね。
1.超速読・即理解トレーニング
↓↓↓
Kenya's Geothermal Industry Grows 成長するケニアの地熱産業
July 29, 2013 7月29
NAIROBI ナイロビ
With Kenya's proximity to the Great Rift,
大地溝帯に近接するケニアは
once a hotbed of volcanic activity,
かっては火山活動の温床であった
the country is the biggest producer of geothermal energy on the
continent 
この国は、アフリカ大陸で地熱エネルギーの最大の生産者だ
Currently 13 percent of the national grid
現在、国内の高圧送電網の13パーセントが
is powered by this renewable energy,
この再生可能なエネルギーによって発電している
but untapped geothermal fields
しかし、未開発の地熱地帯が
have the potential to cover all of Kenya's power needs, and then
some.
ケニアの必要な電力のすべてとそれ以上をカバーする可能性を持っているの


Near the Kenyan town of Naivasha,
ナイバシャの町の近くで
Isaac Kirimi treks up a steaming hillside.
イサック・キリミさんは非常に熱い丘の中腹を上る
Kirimi is a drilling superintendent
キリミさんは、ボーリングの施設管理者だ
with KenGen, Kenya’s leading power company.
ケニアの筆頭の電力会社であるケンゲン社で働く
“This is like a live volcano!
「これは、活火山のようです
You can easily convince someone you’re in hell,”
まるで地獄にいるようなものだということを誰かに簡単に説得できるくらいです
he said.
と、彼は話す
The rocks underfoot are still soft.
足元の岩はまだ柔らかい
He looks for a small bushy plant known as geothermal grass,
彼は、地熱の草として知られている小さな茂みを探している
which thrives in high ground temperatures.
高い地表温度で茂っている
“It is normally used by scientists
「それは、普通は、科学者が利用しています
to give them an indication of
表示するためです
where there is potential for geothermal resources,”
ここは地熱資源の可能性がある所だと」
said Kirimi.
キリミさんは言う
"A scientist is like a wild person.
科学者は野生の人間のようなものです
You are imagining things
物事を思い浮かべてながら
and now trying to transfer that imagination.
その想像を伝達しようとします
And try to convince someone
さらに、誰かを納得させようとします
to invest in that is not very easy."
これに投資するのはあまり簡単ではないことだと
Investing in renewable energy
再生可能エネルギーへの投資
Today, more than 30 years
今日、30年以上が経つ
after KenGen built its first geothermal plant in the area,
この地域に最初の地熱プラントを建設してから
investment in renewable energy is booming.
再生可能エネルギーの投資は活況を帯びている
KenGen, with government support,
政府のい支援を受けているケンゲン社は
is ramping up geothermal production.
地熱生産を増やしている
 "The cost of drilling can be prohibitive: 
掘削の費用は、手が出せないほど高いものだ
the drilling costs, the power plant costs,
掘削費用は、発電所の費用や
and interconnecting all of these wells.
すべての井戸を相互に連結する費用になる
Once you do that,
一度手を出すと
you have nothing else to do for the next 25 years…
その先25年間はすることが何もなくなります
except build another one.
他の施設を建設する以外は
But we know
しかし、私たちは分かっています
the source is the center of the earth,
資源が地球の中心部にあると
so there will always be energy,"
だから、そこにはいつもエネルギーがあります
said Geoffrey Muchemi,
と話すのは、ゴフレイ・ムチェミさんです
a development manager at KenGen.
ケンゲン社の開発マネージャーです
For now, a majority of Kenya’s energy needs
今のところ、ケニアの必要なエネルギーの大部分が
are met by hydroelectric power. 
水力発電によって満たされている
But hydropower is diminished
しかし、水力発電は(能力が)落ちて
during rain shortages,
乾期の間は
leading to Kenya’s regular blackouts.
ケニアの慢性的な停電を引き起こしている
To harness geothermal energy,
地熱エネルギーを利用するために
wells are first dug more than two kilometers
井戸は最初2キロメートル以上も掘られる
into the earth’s surface.
地表から
The steam released by the wells
井戸から出る蒸気は
is monitored for several months.
数ヶ月間モニターされる
If it's exploitable,
もし、開発ができるとしたら
hot water and steam are extracted from the well.
温水と蒸気は、井戸から摘出される
The steam travels through pipes to a power plant,
蒸気はパイプを通って発電所にやってくる
where it is converted into electrical energy.
(発電所は)それを電気エネルギーに変換する
The water is re-injected into the earth.
水は再び地中に放出される
Displacement fears
強制移転の恐怖
Near the wells, 
井戸の近くで、
KenGen is also developing a geothermal spa.
ケンゲン社はさらに地熱温泉を開発している
It features a large pool with mineral-rich waters,
ミネラルが豊富な水の大きな大プールが特徴だ
modeled after the Blue Lagoon in Iceland
アイスランドのブルーラグーン(青いサンゴ礁)をモデルにしたものだ
where many KenGen engineers studied. 
そこでケンゲン社の多くの技術者が研究をしている
But not all Kenyans
しかし、ケニア人のすべてではない
support the expansion of geothermal energy. 
地熱エネルギーの拡大を支持するのは
 
Reuben Sempui belongs to a Masaai community on Mt. Suswa,
ルーベン・センプイさんは、ススワ山のマサイコミュニティーに入っている
the site of a proposed geothermal project.
地熱計画を提案したサイトだ
"The Masaai live inside the outer crater rim.
マサイ族は火口縁の中で暮らしている
In the inner crater rim, nobody lives there,
内部の火口縁には、誰も住んでいません
" Sempui explained. "
センプイさんは説明する
So these are the manyattas [homesteads]
家と敷地があって
where the Masaai live."
そこでマサイ族は暮らしています
Sempui’s community faces displacement
センプイさんのコミュニティーは強制退去に直面している
if the project goes ahead.
もし、計画が前に進めば
Members of the community
コミュニティーの仲間は
are negotiating with KenGen,
ケンゲン社と交渉中だ
demanding employment opportunities
雇用の機会を要求しながら
and a share of the revenue generated by the well.
さらに、井戸から出る利益を共有することも

2.記事から覚える重要単語・表現
★volcanic activity 火山活動
★geothermal energy 地熱エネルギー
★renewable energy 再生可能なエネルギー
★superintendent 管理者
★power company電力会社
★ground temperature 地表温度
★Displacement 強制退去、立ち退く
★geothermal spa 地熱温泉
★mineral-rich water ミネラルが豊富な水
3.逆思考英会話トレーニング
日本語→英語
大地溝帯に近接するケニアは
With Kenya's proximity to the Great Rift,
かっては火山活動の温床であった
once a hotbed of volcanic activity,
この国は、地熱エネルギーの最大の生産者だ
the country is the biggest producer of geothermal energy
アフリカ大陸で
on the continent 
現在、国内の高圧送電網の13パーセントが
Currently 13 percent of the national grid
この再生可能なエネルギーによる動力源だ
is powered by this renewable energy,
しかし、未開発の地熱地帯が
but untapped geothermal fields
ケニアの必要な電力のすべてをカバーする可能性を持っている
have the potential to cover all of Kenya's power needs,
4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです
http://www.voanews.com/media/video/1713988.html
では、明日の記事もお楽しみに。
Have a nice day!
--ここまで--
いかがでしたか?
ご購読の申し込みを首を長くしてお待ちしております<m(_)m>
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

今日あたりが、賢い申し込みの最大のチャンス!

おはようございます。
ブログをご覧の皆さまへ
当ブログは、私が有料で1年365日無休で配信しております
「辞書なしで英語ニュースを読む」のメールマガジンの紹介と
購読者様の募集が目的です。
購読料は、1ヶ月315円、1ヶ月で35記事前後配信しますので
1記事(毎日)当たり10円以下という、翻訳付きの英語ニュースでは
前例のない破格の購読料です。
昨日に続き本日も、購読者の皆様に配信したメールマガジンを
全文でご紹介いたします。
くどくどと申しません。
実際に以下のメールマガジンを読んで頂いて、あなた様ご自身が
「このメールマガジンが毎日月に35回配信(土日は2回の場合あり)
も配信されて315円は安いし、実際に役に立つと判断されれば
どうぞお試しで購読の登録をしてください。
申込みづきは無料ですので、まるまる1ヶ月無料でご覧になれます。
やっぱり辞めたと判断されれば今月末に解約しましょう。完全に
無料です。
月の初めに購読を申し込まれるのか一番賢い申込み方法です。
もちろん、お試し登録でも、最新時事用語集(text or PDF)を
ダウンロードして下さい。今年の5月から7月までの最新用語が
約500個あります)
いかがですか?
メールマガジンは、必ずあなた様のlキャリアアップに繋がります。
もちろん、時事英語的に最適な翻訳を提供しています。翻訳家・
通訳家として自身をもってお届けします。
ご検討のほどよろしくお願いします。
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html
前置きが長くなり申し訳ありません。では、どうそ(_^_)
--以下メールマガジン本文--
8月1日号です。
いよいよ8月ですね。
1.超速読・即理解トレーニング
↓↓↓
Kenya's Geothermal Industry Grows 成長するケニアの地熱産業
July 29, 2013 7月29
NAIROBI ナイロビ
With Kenya's proximity to the Great Rift,
大地溝帯に近接するケニアは
once a hotbed of volcanic activity,
かっては火山活動の温床であった
the country is the biggest producer of geothermal energy on the
continent 
この国は、アフリカ大陸で地熱エネルギーの最大の生産者だ
Currently 13 percent of the national grid
現在、国内の高圧送電網の13パーセントが
is powered by this renewable energy,
この再生可能なエネルギーによって発電している
but untapped geothermal fields
しかし、未開発の地熱地帯が
have the potential to cover all of Kenya's power needs, and then
some.
ケニアの必要な電力のすべてとそれ以上をカバーする可能性を持っているの


Near the Kenyan town of Naivasha,
ナイバシャの町の近くで
Isaac Kirimi treks up a steaming hillside.
イサック・キリミさんは非常に熱い丘の中腹を上る
Kirimi is a drilling superintendent
キリミさんは、ボーリングの施設管理者だ
with KenGen, Kenya’s leading power company.
ケニアの筆頭の電力会社であるケンゲン社で働く
“This is like a live volcano!
「これは、活火山のようです
You can easily convince someone you’re in hell,”
まるで地獄にいるようなものだということを誰かに簡単に説得できるくらいです
he said.
と、彼は話す
The rocks underfoot are still soft.
足元の岩はまだ柔らかい
He looks for a small bushy plant known as geothermal grass,
彼は、地熱の草として知られている小さな茂みを探している
which thrives in high ground temperatures.
高い地表温度で茂っている
“It is normally used by scientists
「それは、普通は、科学者が利用しています
to give them an indication of
表示するためです
where there is potential for geothermal resources,”
ここは地熱資源の可能性がある所だと」
said Kirimi.
キリミさんは言う
"A scientist is like a wild person.
科学者は野生の人間のようなものです
You are imagining things
物事を思い浮かべてながら
and now trying to transfer that imagination.
その想像を伝達しようとします
And try to convince someone
さらに、誰かを納得させようとします
to invest in that is not very easy."
これに投資するのはあまり簡単ではないことだと
Investing in renewable energy
再生可能エネルギーへの投資
Today, more than 30 years
今日、30年以上が経つ
after KenGen built its first geothermal plant in the area,
この地域に最初の地熱プラントを建設してから
investment in renewable energy is booming.
再生可能エネルギーの投資は活況を帯びている
KenGen, with government support,
政府のい支援を受けているケンゲン社は
is ramping up geothermal production.
地熱生産を増やしている
 "The cost of drilling can be prohibitive: 
掘削の費用は、手が出せないほど高いものだ
the drilling costs, the power plant costs,
掘削費用は、発電所の費用や
and interconnecting all of these wells.
すべての井戸を相互に連結する費用になる
Once you do that,
一度手を出すと
you have nothing else to do for the next 25 years…
その先25年間はすることが何もなくなります
except build another one.
他の施設を建設する以外は
But we know
しかし、私たちは分かっています
the source is the center of the earth,
資源が地球の中心部にあると
so there will always be energy,"
だから、そこにはいつもエネルギーがあります
said Geoffrey Muchemi,
と話すのは、ゴフレイ・ムチェミさんです
a development manager at KenGen.
ケンゲン社の開発マネージャーです
For now, a majority of Kenya’s energy needs
今のところ、ケニアの必要なエネルギーの大部分が
are met by hydroelectric power. 
水力発電によって満たされている
But hydropower is diminished
しかし、水力発電は(能力が)落ちて
during rain shortages,
乾期の間は
leading to Kenya’s regular blackouts.
ケニアの慢性的な停電を引き起こしている
To harness geothermal energy,
地熱エネルギーを利用するために
wells are first dug more than two kilometers
井戸は最初2キロメートル以上も掘られる
into the earth’s surface.
地表から
The steam released by the wells
井戸から出る蒸気は
is monitored for several months.
数ヶ月間モニターされる
If it's exploitable,
もし、開発ができるとしたら
hot water and steam are extracted from the well.
温水と蒸気は、井戸から摘出される
The steam travels through pipes to a power plant,
蒸気はパイプを通って発電所にやってくる
where it is converted into electrical energy.
(発電所は)それを電気エネルギーに変換する
The water is re-injected into the earth.
水は再び地中に放出される
Displacement fears
強制移転の恐怖
Near the wells, 
井戸の近くで、
KenGen is also developing a geothermal spa.
ケンゲン社はさらに地熱温泉を開発している
It features a large pool with mineral-rich waters,
ミネラルが豊富な水の大きな大プールが特徴だ
modeled after the Blue Lagoon in Iceland
アイスランドのブルーラグーン(青いサンゴ礁)をモデルにしたものだ
where many KenGen engineers studied. 
そこでケンゲン社の多くの技術者が研究をしている
But not all Kenyans
しかし、ケニア人のすべてではない
support the expansion of geothermal energy. 
地熱エネルギーの拡大を支持するのは
 
Reuben Sempui belongs to a Masaai community on Mt. Suswa,
ルーベン・センプイさんは、ススワ山のマサイコミュニティーに入っている
the site of a proposed geothermal project.
地熱計画を提案したサイトだ
"The Masaai live inside the outer crater rim.
マサイ族は火口縁の中で暮らしている
In the inner crater rim, nobody lives there,
内部の火口縁には、誰も住んでいません
" Sempui explained. "
センプイさんは説明する
So these are the manyattas [homesteads]
家と敷地があって
where the Masaai live."
そこでマサイ族は暮らしています
Sempui’s community faces displacement
センプイさんのコミュニティーは強制退去に直面している
if the project goes ahead.
もし、計画が前に進めば
Members of the community
コミュニティーの仲間は
are negotiating with KenGen,
ケンゲン社と交渉中だ
demanding employment opportunities
雇用の機会を要求しながら
and a share of the revenue generated by the well.
さらに、井戸から出る利益を共有することも

2.記事から覚える重要単語・表現
★volcanic activity 火山活動
★geothermal energy 地熱エネルギー
★renewable energy 再生可能なエネルギー
★superintendent 管理者
★power company電力会社
★ground temperature 地表温度
★Displacement 強制退去、立ち退く
★geothermal spa 地熱温泉
★mineral-rich water ミネラルが豊富な水
3.逆思考英会話トレーニング
日本語→英語
大地溝帯に近接するケニアは
With Kenya's proximity to the Great Rift,
かっては火山活動の温床であった
once a hotbed of volcanic activity,
この国は、地熱エネルギーの最大の生産者だ
the country is the biggest producer of geothermal energy
アフリカ大陸で
on the continent 
現在、国内の高圧送電網の13パーセントが
Currently 13 percent of the national grid
この再生可能なエネルギーによる動力源だ
is powered by this renewable energy,
しかし、未開発の地熱地帯が
but untapped geothermal fields
ケニアの必要な電力のすべてをカバーする可能性を持っている
have the potential to cover all of Kenya's power needs,
4.イメージ&リスニングトレーニング
ビデオはこちらです
http://p.tl/2rDw
では、明日の記事もお楽しみに。
Have a nice day!
--ここまで--
いかがでしたか?
ご購読の申し込みを首を長くしてお待ちしております<m(_)m>
申込み月無料、最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキスト
or PDF形式)を無料でご提供中!
★購読の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html