2015年5月27日水曜日

『辞書なしで超速読月刊英語ニュース』 6月号発売です。

『辞書なしで超速読月刊英語ニュース』です。

 6月号発売しました。2015年の5月の筋書きのないドラマチックな世界の出来事を英語ニュースでお伝えします。

 英文の速読に特化した画期的な翻訳テクニックを通して、ハイレベルな海外ニュースを辞書をいっさい引かずに、まるで日本語の記事を読むような感覚で読むことが出来る本です。

 身についた英文超速読力は、発展的に、New York Times,Washington Post, CNN, ABC, BBC, CNBNCなどの海外メディアの英文記事を読んだり、英語のテストや資格試験、会社での英語を必要とする業務で活用したり、その能力は引く手あまたです。

 また、特集として、身についた英文速読力を最大限に活用して、日英の英文表現力を強化するプログラムも追加しています。 今度は日本語から英語に直す英文表現力も徐々に強化していきます。これも、「英作文力」として様々な場面で活用できます。

 同じ海外の出来事でも、日本語だけで読むことと、英語でも読んでみることとはまるで違います。日本のメディアでは見えないモノが、英語では見えてくるのです。

 まだ読んでいらっしゃらない方々は、ぜひ一度手にとって読んで見てください。

 6月号の詳細はこちらです。
http://goo.gl/rMJgta

 ありがとうございました。

2015年5月19日火曜日

1月から4月までの220本の記事から抜粋した55記事をまとめて、ダイジェスト版で発行しました。

こんにちは。
超速読月刊英語ニュースの著者のToshiです。
このたび、1月から4月までの220本の記事から抜粋した55記事をまとめて、
ダイジェスト版で発行しました。
発行元は、AmazonKDPではなく、Booksという本屋さんです。数日後には、ibooks, 楽天kobo, 紀伊國屋などの書店にも並ぶと思います。
http://bccks.jp/bcck/135346/info

月刊誌の『超速読月刊英語ニュース』April Stageは現在好評発売中です。
http://goo.gl/dBhi1Q
今月創刊の『英文表現力を百人力にする方法』もお陰様で好評を得ております。
http://goo.gl/FEuJzM

さて、先日アメリカの法廷で、先のボストンマラソンテロ事件の実行犯に死刑判決が言い渡されました。
その記事を速読特化翻訳テクニックを駆使して全文でご紹介します。この記事は今月末発行の
6月号に収録される予定です。
法律用語も多くて、さすがに辞書なしとは行きませんでしたが((+_+))
---ここから---
World Affairs 13. Boston Bomber Sentenced to Death ボストンマラソンの爆破犯人に死刑の有罪判決
May 15, 2015
Convicted Boston Marathon bomber Dzhokhar Tsarnaev has been sentenced to death over the April 2013 attack that killed three people and wounded 264 others.
Convicted Boston Marathon bomber Dzhokhar Tsarnaev ボストンマラソン爆破犯人ジョハル・ツァルナエフ容疑者が has been sentenced to death 死刑の判決を言い渡された over the April 2013 attack 2013年の4月13日の that killed three people and wounded 264 others. 3人が死亡し、264人が負傷した

A Boston jury, consisting of seven men and five women, reached the decision Friday in the penalty phase of the trial after deliberating for more than 14 hours over three days.
A Boston jury, ボストン事件の陪審員団は consisting of seven men and five women, 7人の男性と5人の女性から構成されている  reached the decision Friday 15日に結論に達した in the penalty phase of the trial 裁判の処罰審査で after deliberating for more than 14 hours over three days. 3日間で14時間以上の審議のあと

The jury determined that based on the "aggravating and mitigating circumstances," it unanimously decided that Tsarnaev should be sentenced to death.
The jury determined 陪審団は決定した that based on the "aggravating and mitigating circumstances," 加重すべき、あるいは軽減すべき環境に基づいて it unanimously decided 満場一致で決定した that Tsarnaev should be sentenced to death. ツァルナエフ容疑者は死刑を宣告されべきであると

The jury had to reach a unanimous decision for Tsarnaev to receive the death penalty. Otherwise, he would have spent the rest of his life in prison without parole.
The jury had to reach a unanimous decision for Tsarnaev 陪審員団はツァルナエフ容疑者に対して全員一致の結論にする必要があったto receive the death penalty. 死刑判決を受け入れるために Otherwise, さもなくば he would have spent the rest of his life in prison ツァルナエフ容疑者は残りの人生を刑務所で過ごすことになるからだ without parole. 仮釈放なしで

VOA's Fatima Tlisova reported from the courtroom that some of the jurors were crying as Tsarnaev sat with his head down.
VOA's Fatima Tlisova reported from the courtroom VOAのファティマ・テリソバ記者が法廷から伝えている that some of the jurors were crying 陪審員の中の数人が涙を流していたと as Tsarnaev sat with his head down.  ツァルナエフ容疑者が頭をたれて着席したときに

In a statement following the verdict, U.S. Attorney General Loretta Lynch accused Tsarnaev of "coldly and callously" perpetrating a terrorist attack. She said no verdict can "heal the souls of those who lost loved ones, nor the minds and bodies of those who suffered life-changing injuries."
In a statement following the verdict, 評決に続く声明で U.S. Attorney General Loretta Lynch accused Tsarnaev アメリカのロレッタ・リンチ司法長官はツァルナエフ容疑者を非難した of "coldly and callously" perpetrating a terrorist attack. 冷酷で非情なテロ行為を犯したとして She said 彼女は話す no verdict can "heal the souls of those どんな評決も人々の傷を癒やすことはできない who lost loved ones, 愛する人を失ったnor the minds and bodies of those さらに人々の心と体を癒やすこともできないと who suffered life-changing injuries." 人生を変えてしまうような怪我に悩んでいる

 But she said the death penalty is a "fitting punishment for this horrific crime" and hopes completion of the case brings closure to the victims and their families.
 But she said しかし彼女は話す the death penalty 死刑判決は is a "fitting punishment for this horrific crime" この恐るべき犯罪には適切な刑罰であると and hopes completion of the case そしてこの事件の終了が brings closure to the victims and their families.  犠牲者とその家族に心の整理をもたらすように願っていると

U.S. Attorney Carmen Ortiz, who prosecuted the case, said at a news conference that the verdict was "fair and just."  She said Tsarnaev believed in an ideology of hate and expressed that ideology by killing and maiming Americans, noting that he will "pay with his life."
U.S. Attorney Carmen Ortiz, アメリカの弁護士、カルメン・オーティス氏は who prosecuted the case, この事件を起訴した said at a news conference 記者会見で話した that the verdict was "fair and just."  評決は公正で正しいと She said 彼女は話すTsarnaev believed in an ideology of hate ツァルナエフ容疑者は憎悪のイデオロギーを信じて and expressed 表現したと that ideology by killing and maiming Americans,アメリカ人を殺害し、怪我をさせることでそのイデオロギーを  noting that he will "pay with his life."  そして、彼は自分自身の命をもって代償を払うべきだと言及している

Vincent Lisi, the FBI special agent in charge of the case, said the victims of the bombing gave the investigators motivation and inspiration every day.
Vincent Lisi, ビンセント・リージ氏は the FBI special agent in charge of the case, この事件を担当したFBIの特別捜査官である said the victims of the bombing 爆破事件の犠牲者が gave the investigators motivation and inspiration every day.  毎日の調査の動機と勇気を与えたと

Tsarnaev, 21, was found guilty last month of 30 terrorism and other charges. Of those charges, 17 were eligible for the death penalty.
Tsarnaev, 21, ツァルナエフ容疑者、21歳は was found guilty last month of 30 terrorism and other charges. 先月、30のテロ行為と他の罪で有罪になった Of those charges, 彼の罪の内 17 were eligible for the death penalty.  17の罪は死刑に値するものであった
Jurors' deliberations   陪審員の審議
Jurors were required to fill out a lengthy, complicated verdict form that asked them to make findings on 12 aggravating factors prosecutors said support a death sentence and 21 mitigating factors his lawyers said support a decision to instead sentence him to life in prison.
Jurors were required to fill out 陪審員団は記入するように要求された a lengthy, complicated verdict form 長い、複雑な評決フォームに that asked them to make findings 調査結果を作成することを要求した on 12 aggravating factors prosecutors said support a death sentence つまり、検察官が死刑判決を支持した12の加重的要因に関する調査結果と and 21 mitigating factors his lawyers said support a decision 弁護団が決定を支持する21の罪の軽減要因に関する調査結果の to instead sentence him to life in prison. 死刑の代わりに終身刑を言い渡すために

The jurors then had to weigh any mitigating factors they found against any aggravating factors to determine Tsarnaev's sentence.
The jurors then had to weigh any mitigating factors 陪審団はいかなる軽減の要因にも重きを置かなくてはならなかった they found 彼らが調査した against any aggravating factors to determine Tsarnaev's sentence. ツァルナエフ容疑者に死刑を宣告する加重的要因に対して 

During the penalty phase of the judicial proceedings, prosecutors brushed off defense arguments that Tsarnaev was under the strong influence of his older, radicalized brother, Tamerlan, who was killed in a police shootout.
During the penalty phase of the judicial proceedings, 司法手続きの間の処罰審査の間 prosecutors brushed off defense arguments 検察官たちは被告側の弁論を拒絶した that Tsarnaev was under the strong influence ツァルナエフ容疑者が強い影響の下にあったという of his older, radicalized brother, 彼の過激思想の兄である Tamerlan, タメルラン容疑者の who was killed in a police shootout.  警察官に射殺された

They said even though he was only 19 at the time of the marathon bombing, Dzhokhar Tsarnaev was old enough to know right from wrong, and he wanted to avenge U.S. wars in Iran and Afghanistan.
They said 陪審団は話す even though he was only 19  彼が19歳であったとしても at the time of the marathon bombing, マラソン爆破事件当時 Dzhokhar Tsarnaev was old enough ツァルナエフ容疑者は十分な年齢に達していたと to know right from wrong, 正しいか間違いを認識するために and he wanted to avenge U.S. warsまた彼はアメリカの戦争に復讐をしたがっていたと in Iran and Afghanistan. イランとアフガニスタンでの

The Boston Marathon bombing was one of the bloodiest terrorist attacks in the United States since September 11, 2001.
The Boston Marathon bombing ボストンマラソン爆破テロは was one of the bloodiest terrorist attacks  最も血に染まるテロ攻撃の1つである in the United States アメリカで since September 11, 2001.  2001年の同時多発テロ以来

Two pressure-cooker bombs packed with shrapnel exploded near the marathon finish line on April 15, 2013. The Tsarnaev brothers also killed a Massachusetts Institute of Technology police officer days later.
Two pressure-cooker bombs packed with shrapnel 爆弾の金属片がパックされていた2個の圧力鍋爆弾が exploded near the marathon finish line マラソンのゴール付近で爆発した on April 15, 2013. 2013年4月15日The Tsarnaev brothers also killed ツァルナエフ兄弟はさらに殺害した a Massachusetts Institute of Technology police officer マサチューセッツ工科大学の警官を days later.  数日後に
記事から覚える重要単語
●sentenced to death 死刑を宣告する
●jury 陪審団
●penalty phase 処罰審査
●deliberating 審議
●aggravating 罪を加重する
●mitigating 罪を軽減する
●unanimously 満場一致で、全員一致で
●without parole 仮釈放なしで
●heal the soul 傷を癒やす、魂を癒やす
●life-changing injury 人生を変えてしまうような傷
●death penalty 死刑
●killing and maiming 殺害したり、重傷を負わせたりする
●pay with life 命で償う
●motivation 動機
●inspiration 勇気
●eligible for ~にふさわしい、~に値する
●make finding 調査結果を作成する
●prosecutor 検察官
●judicial proceeding 司法手続き
●defense argument 被告側の弁論
●brush off 拒絶する
●avenge 復讐
●aggravating factor 罪の加重的要因
●mitigating factor 罪の軽減的要因
●shrapnel 爆弾の金属片
●pressure-cooker bomb 圧力鍋爆弾
●Massachusetts Institute of Technology マサチューセッツ工科大学
---ここまで---
いかがでしたか?
このような記事を政治経済から科学技術・健康医療・エンターテイメントまでほぼ全分野で55記事を
収録した『辞書なしで超速読月刊英語ニュース』を毎月購読すると短期間で英文速読力が身につきます。
http://goo.gl/dBhi1Q
では、またいつか。

2015年5月11日月曜日

ついに登場!未来型英文表現力強化プログラム 同時通訳スタイルで「英文表現力を百人力にする方法」5月創刊号

お待たせいたしました。
【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】の姉妹誌
同時通訳スタイルで「英文表現力を百人力にする方法」5月創刊号
http://goo.gl/FEuJzM


【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】で身につけた英文速読力を
最大限に生かしてトレーニングを実施できる画期的手法の日英の
英文表現力を育成・強化します。


もちろん、【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】の読者様でない方々の
ために、スタンドアローン方式で編集していますので、問題なく英文表現力を
強化していただけます。


ただ、【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】を読むことで、より効果的に、
より短期間で英文表現力を強化できるということです。【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】の購読は必須ではありません。ご安心下さい。


説明すると長くなりますので、一度アマゾンの販売サイトへお越し下さい。
制限字数一杯の非常に詳しい商品説明がありますので、十二分にお読みになってから購入をご検討下さい。


只今、【辞書なしで超速読月刊英語ニュース】 April's World Stage 
好評販売中です。
http://goo.gl/dBhi1Q


今後とも、同時通訳スタイルで「英文表現力を百人力にする方法」を宜しくお願い申し上げます。
http://goo.gl/FEuJzM
ありがとうございました。

2015年5月5日火曜日

楽しい連休もあと僅か。

楽しい連休もあと僅か。
最後まで楽しく安全にお過ごし下さい。
さて、超速読月刊英語ニュースでは再度2月号の無料キャンペーンを
実施することにしました。
前回は2日間で非常に多くの皆様からダウンロードしていただきました。
感謝申し上げます。
今回も5日17時から7日17時まで2日間行います。
未だ、ダウンロードされていない方々はぜひこの機会を活用して下さい。
無料キャンペーンの詳細はこちらです。
http://goo.gl/tFd20i
現在、超速読月刊英語ニュース Aprils World Stageを発売中です。
今月より、「同時通訳スタイル」でより楽しく効果的に記事を読み進める提案と新企画の英文表現力強化プログラムの縮小版も追加され、いっそうコンテンツも増えて強化されています。もちろん、価格は据え置きです。
総頁数約444頁、総文字数約40万文字(400字詰め原稿用紙1000枚相当)の圧倒的なコンテンツと新企画の「同時通訳スタイルで英文表現力を百人力にする方法」も加わり、もう大変なことになっています。1ヶ月が60日あればいいのですが。
超速読月刊英語ニュース Back to the Aprils World Stageの詳細はこちらです。
http://goo.gl/dBhi1Q