2013年9月29日日曜日

最終号です。また10月1日にお会いましょう!

おはようございます。
9月30日号です。
とうとう最後のメールマガジンとなりました。
最後は、【 】の中の訳文をなしでトレーニングしましょう。
大事なことは、受験のような時間ばかりをかけた英文和訳ではなく、どれくらい素早く記事を読み取るかです。受験・学校英語の数倍、いや数十倍素早く読み取らなければ時事英語を読むのは返って苦痛になります
「読み取るスピードが早ければ早いほど、時事英語を楽しく読みたくなる」という方程式が成り立ちます。
そうすることで,1日に数多くの時事英語を読み、英語の頭で世界情勢を日々掴んでいきます。
ヘッドラインにあるように、
Japan's Abe: No Concessions, but No Escalation in Islet Spat With China
日本の安倍総理:譲歩はなし、しかし拡大もない、中国との領土問題
この【日本の安倍総理:譲歩はなし、しかし拡大もない、中国との領土問題】に目を通しただけで、ああ、尖閣問題では
日本は譲歩もしないが、エスカレートもしないと理解して、素早く次の文章に入ります。
これを繰り返すことで、おそらく1回読んだだけで、記事の概要が頭に残ります。
繰り返しますが、スピードこそ、時事英語を楽しむ極意です。
メルマガは今日で終わりですが、このスピリットを忘れずに頑張ってください。
1.速読・即理解トレーニング
Japan's Abe: No Concessions, but No Escalation in Islet Spat With China
日本の安倍総理:譲歩はなし、しかし拡大もない、中国との領土問題
September 27, 2013  9月27日
NEW YORK  ニューヨーク
Japan will make no concessions on sovereignty over Pacific islets also claimed by China,
日本政府は 譲歩はしない 主権について 太平洋の小島の
中国が 申し出ている
but will not make any moves to escalate the situation,
しかし、動きはないだろう 拡大する 問題を
Prime Minister Shinzo Abe said on Friday.
安倍晋三総理は 話した 金曜日(27日)に

 Tokyo is locked in a territorial dispute with Beijing over a group of East China Sea islets,
日本は 閉じ込められている 領土紛争の中に 中国との 一連の東シナ海の小さな島の
called the Senkaku in Japan and Diaoyu in China.
呼んでいる 尖閣諸島と日本では 釣魚台と 中国では
They have become a theater for cat-and-mouse operations by patrol vessels from both sides.
両国は 劇場となっている 追いつ追われつの行動の 
両国からの巡視船による
・・・・・・・・
 
2.記事から覚える重要単語・表現
★concession 譲歩
★sovereignty 主権
★escalation  問題の拡大
★territorial dispute  領土紛争
★patrol vessel 巡視船
・・・・・・
3.全文英語で読むトレーニング
最後ですので、記事全文を辞書なしで読んでみましょう。
Japan will make no concessions on sovereignty over Pacific islets also claimed by China, but will not make any moves to escalate the situation, Prime Minister Shinzo Abe said on Friday.
 
 Tokyo is locked in a territorial dispute with Beijing over a group of East China Sea islets, called the Senkaku in Japan and Diaoyu in China. They have become a theater for cat-and-mouse operations by patrol vessels from both sides.

今日でメールマガジンの配信は終了です。
ご購読ありがとうございました。
さて、無料ブログや無料メールマガジンをご覧の皆様には、10月1日より10月31日まで、当メーりマガジンの評価期間として全文を無料で購読していただけます。
1ヶ月の評価期間で、もし、お金を払って購読する値打ちのあるメールマガジンとご判断くだされば、以降の月々もご購読を継続されますようお願いいたします。
詳細は以下の3つのサイトに書かれておりますので、ご一読くださいますようお願い申し上げます。
今までありがとうございました。
これからもよろしくお願いします。
※メールマガジンの購読を申し込まれた方には、ご連絡いただきましたメールアドレスへ個別に配信します。スマートフォンで読んでみたい方は、携帯、スマートフォンのアドレスをお知らせ下さい。1ヶ月間ごゆっくり評価していただいてから、もし、さらに読んでみたくなれば購読料をお振込みください。
①新メールマガジンのホームページ
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/
②新メールマガジンの詳細と購読申し込みについて
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/
③お問い合わせ専用フォーム
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/communication/
ありがとうございました。

2013年9月28日土曜日

Researchers Develop Life-Saving App for Smartphones and Tablets

おはようございます。
9月29日号です。
今日は【】の中の訳文を大きく減らしています。
英文の下の各単語の役に目を通すだけでおおよそ何が書いてあるかを把握するトレーニングでもあります。
実際問題として、時事英語の文章は、こういう形で読み進めることで1日に何十記事も目を通して世界の情勢を英語で知る必要があります。
この能力で、ビジネスのキャリアアップは確実に図れます。
今日は、やや難しい話題、スマートフォンと医療の関係を取り上げました。
スマートフォンが、医療、つまり人を救うために何ができるのかが分かります。
Researchers Develop Life-Saving App for Smartphones and Tablets
研究者 開発 救命アプリ スマートフォン用の
September 26, 2013  9月26日
A new application, or app,
新しいアプリ、つまり アプリケーションが
has been developed for smartphones and portable computer tablets
開発された スマートフォンと携帯コンピューター用に
that may soon save lives in developing countries.
間もなくかもしれない 救う 命を 発展途上国の
 Besides being highly portable,
その上、高い 移動性
the technology is cheap and easy to use. 
技術は 安価で 使いやすい
 Of the six billion mobile phone users in the world,
およそ、60億の 携帯電話ユーザー 世界に
 experts say about two-thirds live in developing countries
専門家によると、およそ3分の2が開発途上国に住んでいるということだ
where millions of children die each year due to lack of oxygen from pneumonia. 
そこでは、 数百万人の子どもたちが 死亡している 毎年
肺炎による酸素欠乏で
The lung infection is highly treatable with antibiotics,
肺感染症は、十分治療可能である 抗生物質で
but often caregivers are not aware of the critical nature of the child's condition.
しかし、しばしば 介護人が 知らないことがある 重大な特質を 子どもの状態の
 So, Dr. Mark Ansermino of the University of British Columbia and his colleagues developed a small, inexpensive device
そこで、マーク・アンセルミーノ医師と、イギリスコロンビア大学の 彼の同僚が 小型で安価な装置を
that can be attached to the earphone jack of a smartphone or mobile tablet that measures pulse oximetry. 
装着できる イヤフォンジャックに スマートフォン あるいは タブレットの 測定する パルス酸素濃度を
・・・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
★life-saving   救命
★highly portable 移動性の高い、移動性の優れた
★easy to use 使いやすい
★two-thirds 3分の2
★pneumonia 肺炎
★lack of oxygen 酸素の欠乏
★antibiotics 抗生物質
★pulse oximetry 酸素濃度
・・・・
3.全文英語で読むトレーニング
A new application, or app, /
has been developed f/or smartphones /and portable computer tablets/
that may soon save lives /in developing countries. /
 Besides being highly portable,/
the technology is /cheap and easy to use./ 
 Of the six billion mobile phone users/ in the world,/
 experts say /about two-thirds /live in developing countries/
where millions of children/ die each year /due to lack of oxygen from pneumonia. /

ご苦労様でした。
全部のフレーズをいちいち日本語に整理するする必要はありません。
記事の内容によって読み手が判断していきます。非常に高度な読み方ですが、当メールマガジンの購読者様なら問題なく可能です。
さて、いよいよ明日のみを残すことになりました。
明日も、いい記事をお届けします。
Have a nice weekend!
関連動画
http://p.tl/1Yr4
さて、9月末でメールマガジンは終了しますが、10月1日より別の形で新たに配信していく予定です。
言ってみれば、「1ヶ月購読買取方式」とでも申しますか、
1ヶ月ごとに購読料をお支払いいただいて行く方式です。
これならば、いつでも購読でき、いつでも止めることができます。購読登録して、毎月購読料を払い続けるプレッシャーもなく、 気軽に購読していただけます。
詳しくはこちらをご覧下さい。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/

2013年9月27日金曜日

US, Russia Agree on UN Resolution on Syria

おはようございます。
9月28日号です。
今日は、短い記事ですので、単語訳をご自身で日本語に
整理していただくトレーニングです。
最後は、全文英語のトレーニングもあります。
しかし、ずっと購読を継続されてきているので、確実に記事を読み取る力が身についています。問題なく処理できると
思います。
ご自分の英語力のアップにさぞ驚かれることでしょう。
US, Russia Agree on UN Resolution on Syria
米露 合意 国連の決議案に シリア問題で
September 26, 2013  9月26日
U.S. Ambassador Samantha Power says
アメリカのサマンサ・パワー大使は 述べた
the United States and Russia have reached agreement on a draft resolution demanding Syria give up its chemical weapons.
アメリカとロシアは 同意に達したと 決議草案に 要求する シリアに 放棄する 化学兵器を
 Power says
パワー大使 話す
the draft calls Syria's weapons a threat to international peace and security.
草案は、呼びかけたものだ シリアの化学兵器が 脅威を及ぼす 世界の平和と 安全に
It would legally obligate Syria to scrap its arsenal.
それは だろう 法律的に 義務を負わせる シリアに 廃棄することを 兵器を
【国連は、法律的にもシリアに化学兵器を放棄する義務を負われるべきでああろう】
・・・・

2.記事から覚える重要単語・表現
★UN Resolution  国連決議案
★draft resolution 決議草案
★obligate 義務を負わせる、責任を取らせる
・・・・・
3.全文英語で読むトレーニング
今日の記事は短いので全文でトレーニングしましょう。
U.S. Ambassador Samantha Power says /
the United States and Russia /have reached agreement /on a draft resolution /demanding Syria /give up its chemical weapons./
・・・・・
いかがでしたか?
ご自身でも、驚くほど読み取れているはずです。
毎日、トレーニングされている成果は、着実に身について
います。

さて、9月末でメールマガジンは終了しますが、10月1日より別の形で新たに配信していく予定です。
言ってみれば、「1ヶ月購読買取方式」とでも申しますか、
1ヶ月ごとに購読料をお支払いいただいて行く方式です。
これならば、いつでも購読でき、いつでも止めることができます。
購読登録して、毎月購読料を払い続けるプレッシャーもなく、
気軽に購読していただけます。
詳しくはこちらをご覧下さい。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/

2013年9月26日木曜日

China Tightens Nuclear Sanctions Against North Korea

おはようございます。
9月27日号です。
【】の中の訳文も一段と減らしました。
あなたが主役になって、英語順の単語訳を、頭で
日本語に整理していきましょう。
1.速読・即理解トレーニング
China Tightens Nuclear Sanctions Against North Korea
中国 強化 核の制裁を 対する 北朝鮮に
September 24, 2013  9月24日
China has tightened its restrictions on goods banned for export to North Korea
中国 厳しくする 規制を 製品の 禁止した 向けに 輸出を北朝鮮
【中国は、北朝鮮に輸出を禁止した製品の制限を厳しくした】
as part of international sanctions against Pyongyang's nuclear program.
一端として 国際的な制裁の 対する 北朝鮮の核開発に
 A list of restricted goods posted late Monday
リストは 制限した 製品の 提示された 月曜日遅く
on the Internet by China's commerce ministry
インターネット上に 中国の商務省によって
includes potential "dual-use" products
含む 潜在的に 二重用途の 製品を
that can be used either for weapons or non-military nuclear purposes.
利用可能な 軍用にも 民生用にも 核目的の
【軍用にも、核目的の民生用にも利用できる】
・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
★sanction 制裁
★restriction 制限、規制
★late Monday 月曜日遅く
★dual-use 二重用途 (軍事用と民生用)
・・・・・・
3.全文英語を読むトレーニング
(/)を目安にして、英語の順に読み進めましょう。
China has tightened /its restrictions on goods /banned for export to North Korea/
as part of international sanctions /against Pyongyang's nuclear program./
ご苦労様でした。
また、明日。
Have a nice day!
10月1日より新規配信!
10月一杯評価目的のため全文無料配信。(11月より有料配信)
新たにインタラクティブ(双方向)通信採用!
詳しくはこちらのサイトをご覧下さい。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/wp-admin/

2013年9月25日水曜日

Kenyan President Declares Mall Siege Over

おはようございます。
9月26日号です。
先日、首都高速道路湾岸線の車内より、東京スカイツリーと
周辺を撮影しました。こんな感じです。
http://p.tl/-jCm
では、今日もまいりましょう!
1.速読・即理解トレーニング
Kenyan President Declares Mall Siege Over
ケニア大統領 宣言 ショッピングセンターを完全制圧したと
【ケニア大統領が、ショッピングセンターを完全に制圧したと宣言した】
September 24, 2013  9月24日
NAIROBI  ナイロビ
Kenyan President Uhuru Kenyatta says
ケニアのウフル・ケニヤッタ大統領は 宣言した
the nation has triumphed over the terrorists
国は 打ち勝った テロリストに
who laid siege to a shopping mall in the capital Nairobi,
包囲した ショッピングセンターを 首都 ナイロビで
after a four-day standoff. 
後 4日間の硬直状態の
Forensic experts are now on the scene trying to determine the nationality of the attackers, and the final death toll.
法医学の専門家は、現在 現地で 究明中だ 国籍を テロリストの さらに 最終的な 死者数を
【法医学の専門からが、現在、現地でテロリストの国籍や最終的な死者数を究明中だ】
  ・・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
★declare  宣言する
★triumph 打ち勝つ
★forensic 法医学の、犯罪科学の
・・・・
3.全文英語を読むトレーニング
スラッシュ(/)を目安にして、まずは英語順で内容を理解して、
同時に頭の中で日本語に整理するトレーニングです。
Kenyan President Uhuru Kenyatta says/
the nation has triumphed over the terrorists/
who laid siege to a shopping mall/
in the capital Nairobi,/
after a four-day standoff. /
・・・
4.スライド画像があります。
http://p.tl/eTAC
ご苦労様でした。
今日のトレーニングは終わりです。
また、明日。
Good Luck!]
いよいよ10月1日から無料ブログと無料メールマガジンをご覧の
皆様にも、読者獲得月間として惜しげなく全文で配信します。
毎週月曜日から金曜日まで配信し、日曜日、祝日は休刊です。
新メールマガジン「時事英語をすらすら読み取る法則」の
詳細はこちらをご覧下さいm(._.)m
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/

2013年9月24日火曜日

Kenyan Govt: Army in Control of Besieged Mall, All Hostages Free

おはようございます。
9月25日号です。
今日から、全文英語にスラッシュ(/)を入れました。
スラッシュごとに区切って読むトレーニングをしましょう。
1.速読・即理解トレーニング
Kenyan Govt: Army in Control of Besieged Mall, All Hostages Free
ケニア政府:軍の管理下 包囲されたモール、人質全員開放
(ケニア政府:ケニア軍ショッピングモール制圧、人質全員解放
September 23, 2013  9月23日
Kenyan officials say
ケニアの当局者は話す
the army has taken complete control of the besieged Nairobi shopping mall from Islamist terrorists,
ケニア政府軍は 完全に 管理下 攻撃してナイロビの 商業施設を からイスラムのテロリスト
(ケニア政府軍は、イスラムのテロリストからナイロビのショッピングモールを攻撃し完全に制圧した)
and that all hostages have been freed.
そして すべての人質は 解放された
・・・・

2.記事から覚える重要単語・表現
★hostage  人質
★besiege 包囲する、取り囲む
・・・・
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
(/)スラッシュで区切ってありますが、読者様が独自に
やり易い方法で区切っても大丈夫です)
Kenyan officials say /
the army has taken complete control/
of the besieged Nairobi shopping mall/
from Islamist terrorists,/
and that all hostages have been freed./
・・・・
4.参考画像
http://p.tl/AFm3
 ★お知らせ★
「時事英語をすらすら読む法則」は、10月1日より新しくスタートします。
今回は、発行者が購読者様に直接配信する形式を取りました。
従いまして、購読希望であれば、毎月27日に、次月分の購読料を支払っていただます。
つまらないと思われれば、購読料を支払わないでおけば次月には
配信されません。
気まぐれな方でも安心して申し込んでください。
手続き等は発行者がやります。購読者も、猫の手も借りたいほど集まる訳ではないので、一人で何とか運営できると思っています。
10/1 - 10/31 は、ご検討いただくために無料で全文で紹介いたします。
お金払ってでも読んでみたいと認めていただける方だけが結局は
得をするアットホーム的なメールマガジンにしていきます。

★詳細と購読申し込みの専用ページを作成しました。
こちらです。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter/

2013年9月22日日曜日

Syria Crisis, Iran Will Top Agenda at Annual UN Assembly

おはようございます。
9月23日号です。
今日は、思い切り( )の参考訳分をカットしました。
今日は、いや、今日もあなたが主役です。

Syria Crisis, Iran Will Top Agenda at Annual UN Assembly
シリア危機、イランが議題の中心か、国連年次総会で
September 20, 2013
UNITED NATIONS 国際連合発
On Tuesday, world leaders will convene in New York for their annual gathering at the United Nations General Assembly.
火曜日、世界の首脳は集まるだろう ニューヨークに 年次総会で 国際連合の
The Syrian conflict and an appearance by Iran's new president
シリア紛争と出現が いらんの 新大統領の
are likely to overshadow the meetings.
影を投げかけそうだ 会合に
 This year, leaders will not meet in the tired grandeur of the General Assembly hall,
今年、首脳らは会っていない 疲れた威厳 総会ホール
(今年、首脳らは、やや疲弊した威厳のある総会ホールで会合を開いていない)
which is undergoing a major renovation.
である 進行中 大幅な改造の
Instead, they will gather for the annual debate
その代わり、首脳らは 集まる 年1回の討論に 
in a spacious and modern conference hall
広々とした近代的な 会議場で
that has been outfitted with the familiar green marble dais.
設備が整っている おなじみの 緑の 大理石の 演壇の


2.記事から覚える重要単語・表現
Annual UN Assembly 国連年次総会
convene 集まる
overshadow 影を投げかける
undergoing 進行中

3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
On Tuesday, world leaders will convene in New York for their annual gathering at the United Nations General Assembly.
The Syrian conflict and an appearance by Iran's new president
are likely to overshadow the meetings.
 This year, leaders will not meet in the tired grandeur of the General Assembly hall,
which is undergoing a major renovation.
Instead, they will gather for the annual debate
in a spacious and modern conference hall
that has been outfitted with the familiar green marble dais.

ご苦労様でした。
今日はこれで終わりです。
では、また明日。
Have a nice Holiday!]
http://www.voanews.com/media/video/1754252.html
★お知らせです。
メールマガジンは9月30日に終了します。
現在、10月より新たな形でメールマガジンを発行する予定です。
次回は、メルマガの配信業者を使わず、私自身で管理していく、
つまり、家庭風の小さな規模ですが、メルマガ自身は日本一を
目指せるような形にしていくつもりです。ご期待下さい。
後ほど、詳細をお知らせいたしますのでよろしくお願いします。

2013年9月21日土曜日

Global Rise in Dementia Creates Caregiver Shortage

おはようございます。
9月22日号です。
Global Rise in Dementia Creates Caregiver Shortage
世界的な増加 認知症 生む 介護士不足
(認知症の世界的な増加が介護士の不足を招いている)
September 19, 2013  9月20日
LONDON ロンドン発
A global rise in cases of the mind-robbing Alzheimer's disease
世界的な 増加 の場合 知性を奪う アルツハイマー疾患
(知性を奪うアルツハイマー疾患の世界的な増加が)
is creating a chronic shortage of caregivers,
生み出している 慢性的な 不足を 介護士の
with the number of old people dependent on care set to rise to 277 million by 2050,
の数字 老齢者 依存する 介護ケア 増加する 2億7千7百万に
2050年までに
(2050年までに、介護を必要とする老齢者の数は2億2千7百万人に上る)
according to a report by a leading dementia charity.
によると 報告書 主要な認知症支援団体の
 
 Half of all older people who need personal care have dementia,
老人の半数 必要な 個人介護 持っている 認知症
(個人的な介護を必要とする老齢者の半数は認知症だ)
the report by Alzheimer's Disease International (ADI) said,
報告書 国際アルツハイマー病協会(http://www.alz.co.uk/
は語る
and governments should make dementia a priority by implementing national plans
そして 政府は 必要がある 認知症を 優先 実行することで
国家計画として
(政府は、国家計画を実施することで認知症を優先しなくてはならいない)
・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
demensia 認知症
caregiver 介護士
・・・
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
A global rise in cases of the mind-robbing Alzheimer's disease
is creating a chronic shortage of caregivers,
with the number of old people dependent on care set to rise to 277 million by 2050,
・・・
4.参考画像はこちらです。
http://p.tl/KKS0
では、また明日。
Have a nice Sunday!
10記事セットで、スマートフォン対象でアプリ販売中!
Android OSスマートフォン対象
Google PlayBook
http://p.tl/j_Pu
アマゾン Kindle 対象
Amazon Kindle
https://www.amazon.co.jp/dp/B00F93AYKE

2013年9月20日金曜日

Experts: Gun Violence Is Public Health Crisis in US

おはようございます。
9月21日号です。
Experts: Gun Violence Is Public Health Crisis in US
専門家:銃による暴力、公共衛生の危機 米国
(専門家の目:銃暴力は米国の公衆衛生の危機)
September 18, 2013  9月18日
WASHINGTON  ワシントン発
Gun violence in the United States has claimed
アメリカの銃による暴力が奪っている
the lives of more than 30,000 men, women and children in recent years,
命を 3万人の男性、女性および子どもの 最近
according to the Centers for Disease Control and Prevention
によれば センター 疾病管理予防
Doctors and public health specialists say
医師や公衆衛生の専門家は 話す
gun violence is at epidemic levels,
銃による暴力は ある 感染 レベルに
calling it a major public health threat.
呼びかけながら 大きな 公衆衛生の 脅威だと
 Americans stayed riveted to news channels on September 16.
米国民は 釘づけになっている 新しいニュースに 9月16日
A gunman shot and killed 12 people at the Navy Yard in Washington
銃を持った男が 発泡し、殺害した 12人を 海軍 敷地 ワシントンの
(銃を持った男がワシントンにある海軍の敷地で発泡して12人うぃ殺害した。)
before he was shot and killed.
前に 彼が 射殺される
Mass shootings in the U.S. happen so frequently.
大衆への射撃が 米国では 起こっている 頻繁に 

2.記事から覚える重要単語・表現
gun violence 銃による暴力
public health  公衆衛生
Centers for Disease Control and Prevention 疾病対策予防センター
so frequently 頻繁に
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
Gun violence in the United States has claimed
the lives of more than 30,000 men, women and children in recent years,
according to the Centers for Disease Control and Prevention.

4.記事に関するビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/QHJN
ご苦労様でした。
明日もがんばりましょう。
Have a nice day!
-ここまで-
10記事セットで、スマートフォン対象でアプリ販売中!
Android OSスマートフォン対象
Google PlayBook
http://p.tl/j_Pu
アマゾン Kindle 対象
Amazon Kindle
https://www.amazon.co.jp/dp/B00F93AYKE

2013年9月19日木曜日

N. Korean Call for New Nuclear Talks Prompts Wary US Response

おはようございます。
9月20日号です。
N. Korean Call for New Nuclear Talks Prompts Wary US Response
北朝鮮 呼びかけ 新しい核 話し合いを せかす
慎重な アメリカの 対応に
(北朝鮮は、新しい核の話し合いを呼びかけ、慎重な米国の対応を促す
September 18, 2013 9月18日
North Korea has called again for the resumption of multi-nation talks on its nuclear program.
北朝鮮 呼びかけた 再度 開始を 多国間協議を 核プログラムに関する
But the United States ?
しかし、アメリカは?
a key participant in the so-called six-party negotiations ?
鍵を握る参加国 と称される 6カ国会議の
(6カ国会議と称される会議の鍵を握る国はどうするのか?
says Pyongyang first must take "meaningful action"on earlier promises to end its nuclear weapons program.
と話す 北朝鮮が 最初に とらねばならない 「意義ある行動」を 当初の 約束 終わるために 核兵器開発を
(北朝鮮は、核兵器開発を終わらせるために当初約束している「意義ある行動」を取らなくてはならないと話す)
 

2.記事から覚える重要単語・表現
wary   慎重な
resumption  再開
participant 参加者
six-party negotiation 6カ国協議
meaningful action 意義ある行動
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
North Korea has called again for the resumption of multi-nation talks on its nuclear program.
But the United States ?
a key participant in the so-called six-party negotiations ?
says Pyongyang first must take "meaningful action"on earlier promises to end its nuclear weapons program.
 
ご苦労様でした。
では、また明日。
Good Luck!

メールマガジン廃刊に伴い、以下の場所で販売しています。
引き続きご興味のある皆様は一度下記UTLにアクセスしてくださいm(._.)m
1.Android OS スマートフォン
http://p.tl/j_Pu
2.Amazon Kindle
https://www.amazon.co.jp/dp/B00F93AYKE

2013年9月18日水曜日

★今後は、スマートフォンとAmazon Kindle で販売してまいります

おはようございます。
9月18日号です。
Five Years After Financial Meltdown, Obama Says More Work Ahead
5年 後 金融危機、オバマ大統領 話す 前に進
(金融破綻より5年、オバマ大統領は、前に進むだけと話す)
September 16, 2013  9月16日
WHITE HOUSE  ホワイトハウス
President Barack Obama has marked the fifth anniversary of the U.S. financial crisis.
オバマ大統領 迎える 5周年 から 米国の 財政破綻から
(オバマ大統領は、アメリカの財政破綻から5年目を迎えた)
He claims credit for major progress in the recovery
彼は 主張する 功績を 大きな 進展 回復の
(大統領は、回復の大きな進展という自らの功績を称えた)
from near collapse five years ago,
から ほぼ崩壊した 5年前にbut says more work lies ahead.
しかし、話す さらに 仕事が待ち受けていると
 An economy shedding hundreds of thousands of jobs,
経済は 削減している 数十万の 雇用を
banks saddled with worthless subprime mortages,
銀行は 嘆いている 無価値な サプライム住宅ローンで
millions losing their homes, and an auto industry near collapse.
数百万人が 失う マイホームを、さらに 自動車産業も ほほ崩壊している
It was a downward spiral that began on September 15, 2008
それは 下方スパイラル 始まった 9月15日に 2008年
with the bankruptcy and collapse of Lehman Brothers,
とともに 倒産 と 崩壊 リーマンブラザーズの
followed by bailouts for other financial firms considered too big to fail.
に続きいて による 救済 他の金融企業への 見なされる 大きな失敗と
(大きな失敗をしたと見なされる他の金融機関への救済に引き続いて)

2.記事から覚える重要単語・表現
★financial meltdown 金融危機、金融崩壊
★fifth anniversary 5周年
★major progress  大幅な進展
★collapse 崩壊

3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
President Barack Obama has marked the fifth anniversary of the U.S. financial crisis.
He claims credit for major progress in the recovery
from near collapse five years ago,
but says more work lies ahead.
 An economy shedding hundreds of thousands of jobs,
banks saddled with worthless subprime mortages,
millions losing their homes, and an auto industry near collapse.

4.イメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/v4HL
★今後は、スマートフォンで販売してまいります。
Android OSのスマートフォンをお持ちの方はご検討くださいm(._.)m
スマートフォンですと、いつでもどこでもトレーニングができます。
(1)
Google Play 人気の ニュース&雑誌(有料)ランキング
(上から4段目、25位あたり。2013年9月18日現在)
http://p.tl/kLDl
(2)
私のすべてのアプリケーションの中にもあります。
参考URL
https://play.google.com/store/apps/developer?id=hellowsumaho
(3)
最新版2013年9月17日発売の
参照URL
http://p.tl/j_Pu
(4)
Amazon Kindleでも発売中!
https://www.amazon.co.jp/dp/B00F93AYKE
メールマガジンで読者を獲得できなかった致命的な理由は「名前」という
ブランドでした。
内容がお粗末なものでも名前が知られているとメルマガというものは
売れるものだということでした。
メルマガの購読の理由は内容より名前なんですね。つまり、有名人が
書けばなんでも売れるということです。たとえ、自分で書かなくても。
さすが有名人は強い!無名の私が勝てるはずがありませんでした。
英語力もメルマガの内容も絶対に引けを取らないのですが・・・・
いい勉強をさせてもらいました。

2013年9月17日火曜日

今後は別の形で配布します。

こんにちは。
ブログとメールマガジンをご覧の皆さまへ。
「辞書なしで英語ニュースをすらすら読む」の記事を今まで
ご覧頂きまして誠にありがとうございました。
「辞書なしで英語ニュースをすらすら読む」の有料メールマガジンは
今月末をもちまして廃刊となります。
また、ブログをご覧の皆様にも昨日をもちまして、記事のお届けを
終わらさせていただきました。
もちろん、「辞書なしで英語ニュースをすらすら読む」は、メールマガジンが
廃刊になっても、その方法が消えるわけではありません。
今後は、以下の場所で形を変えて販売してまいります。
場所:Google PlayBook 
対象:Android OSのスマートフォンのみ
(iPhoneは対象にはなりません。)
PCでダウンロードはできないようです。
AndroidOSのスマートフォンのお持ちでご興味のある方は、GooglePlay の
書籍のカテゴリーにアクセスしてお求めください。
Google Play 人気の ニュース&雑誌(有料)ランキング
https://play.google.com/store/apps/category/NEWS_AND_MAGAZINES/collection/topselling_paid
真ん中あたりで「辞書なしで英語ニュースを読む・・・」の黄色と青の
コントラストが光るアプリがあります。(2013,9,17現在)
私のすべてのアプリケーションの中にもあります。
参考URL
https://play.google.com/store/apps/developer?id=hellowsumaho
最新版2013年9月17日発売の
参照URL
http://p.tl/j_Pu
今後は、月に2回、最新の記事を収録して、GooglePlayより販売します。
まあ、ご興味のある方は一度訪問してみてください。
尚、今後は発売され次第、このブログでお知らせいたします。
ありがとうございました(_^_)
では、また近いうちに。

2013年9月16日月曜日

Syria Takes First Step Toward Joining CW Treaty

【プロモーション用ダイジェスト版】
おはようございます。
9月17日号です。
1.超速読・即理解トレーニング
Syria Takes First Step Toward Joining CW Treaty
シリア 取る 第一歩 対して 加盟する 化学兵器禁止条約
【シリア政府、化学兵器禁止条約の加盟に向けて第一歩を踏み出す】
September 12, 2013  9月12日
UNITED NATIONS 国際連合
Syria has taken its first step toward joining
シリア政府は 踏み出した 第一歩を 向けて 加盟に
an international treaty banning the production and use of chemical eapons.
国際条約の 禁止する 生産 と 使用を 化学兵器の
U.N. spokesman Farhan Haq told reporters
国連の ファーハン・ハック報道官は 述べた 記者団に
the U.N. received a document Thursday from the Syrian government
国連は 受理したした 書類を 木曜日(12日) から シリア政府
that concerns its accession to the 1993 Chemical Weapons Convention.
に関する 加盟 1993年の 化学兵器禁止条約への
“There is a process to be followed to join the Chemical Weapons Convention treaty
あります 一連の作業が 向けて 加盟に 化学兵器禁止条約の
and this is a step towards that," said Haq.
そして、これが加盟に向けてのステップになります。」とハック氏は話す
 Haq said the United Nations is translating and reviewing the document.
ハック氏 話した 国連は 翻訳している そして 検討している 書類を
【国連は、シリアの書類を翻訳して検討しているところです、とハック氏は話した】
The Chemical Weapons Convention of 1993 prohibits
化学兵器禁止条約 1993年の 禁止している
the development, production, acquisition and use of chemical weapons by signatories.
開発、生産、取得、そして使用 化学兵器の による 調印
【調印によって、化学兵器の開発、生産、取得およ使用を】
Only seven countries, including Syria,
だけ 7カ国、シリアを含む
have until now not ratified this treaty.
現在まで 批准していない この条約に

2.記事から覚える重要単語・表現
★CW(Chemical Weapon) Treaty 化学兵器禁止条約
★Chemical Weapons Convention 化学兵器禁止条約
★ratify 批准する
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
Syria Takes First Step Toward Joining CW Treaty
Syria has taken its first step toward joining
an international treaty banning the production and use of chemical eapons.
U.N. spokesman Farhan Haq told reporters
the U.N. received a document Thursday from the Syrian government
that concerns its accession to the 1993 Chemical Weapons Convention.
ご苦労様でした。
今日はここまでです。
では、また明日。
Have a nice day!

2013年9月15日日曜日

10月末で廃刊予定です。

ブログ・無料メールマガジンをご覧の皆さまへ
ブログや無料メルマガでご覧になっている皆様も、当メールマガジンの
縮小版をしばらくは続けてまいります。
ある日突然止まることがあるかもしれませんので、その際はお許しください(_^_)
今までのお礼の意味も含めましtげ、今日は最後の全文での紹介を
させていただきます。
-ここから-
おはようございます。
今日は、残念なお知らせをお届けしなくてはなりません。
当メールマガジンは10月末で廃刊の手続きを取らせていただくことに
なりました。
6月の創刊以来、毎日お届けしてまいりましたが、読者が思うように
集まらず、有料メール配信の維持費などで大幅に赤字となっておりました。
また、今後も読者数が増えることも考え難く、泣く泣く廃刊の手続きを
とることにしました。
「継続は力なり」で当メルマガを続けることで、必ず辞書なしで英語ニュースを
読めるレベルまで上達するのですが、配信には結構な維持費がかり、私の
財布がもちません。
最初から儲けようなんて思っていなかったのですが、最低でもプラスマイナス0
「ゼロ)でないと、配信が維持できません。お許しください。
今までご愛読いただきまして本当にありがとうございました。
当メールマガジンは、10日分を1つのPDFのアプリとして、Google Playで
販売しております。、つまり、アンドロイドOSのスマートフォンをお持ちの方は
読んでいただけます。参考サイトはこちらです。
↓↓↓
http://p.tl/EmDt
記事の単価では、当メールマガジンの方が遥かに安いのですが、PDFアプリを
購入しても、メルマガの購読には至りませんでした。
今更ながら、有料メールマガジンの認識が超甘かったようです(;゚Д゚)!
当メールマガジンは、月315円の価値は十分にあると確信していますので、
値段を下げてまで配信するぐらいなら、潔く廃刊することに決心しました。
私にも、この方法で同時通訳をやった意地がありますので、残りの1ヶ月半で、
お金を払って購読されている方に、単語訳のみ、つまり下の【 】なしで
英語ニュースを読んで頂けるまでに英語力をアップさせます。
お金を払って読んでいただいた購読者様へのせめてもの恩返しです。
では、気を入れ替えまして今日も行きましょう!
US Central Bank May Cut Economic Stimulus
アメリカ 中央銀行 可能性 削減 経済刺激
【アメリカ中央銀行、経済刺激を削減か】
September 13, 2013  9月13日
Investors are watching nervously
投資家たちは 見守っている 不安そうに
as the U.S. central bank considers
なぜなら、米国中央銀行が 考慮しているからだ
when to reduce/ its efforts to stimulate the economy.
いつ 縮小するか 取り組みを 刺激する 経済を
Many economists predict that the cuts will come sometime next year,
多くの エコノミスト 予測する 縮小は だろう なる いつか 来年の
【多くのエコノミストは、縮小は来年のいつかになるだろうと予測する】
while others say it might be as soon as next Wednesday.
一方、他のエコノミスト 言う それは かもしれない 早ければ来週の水曜日にも
【一方、縮小は早ければ来週の水曜日になる可能性もあると言う エコノミストも
いる】
Stock prices plunged earlier this year
株価は 高騰した 初め 今年の
when the U.S. central bank said
時だ 米中央銀行が 話した
it might gradually reduce stimulus efforts.
可能性がある 徐々に 縮小する 経済刺激 取り組みを
【経済刺激の取り組みを徐々に縮小する可能性があると】
 Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke said
米連邦準備金 議長 ベン・バーナンキ氏 話した
a strengthening economy would, eventually, no longer needed the boost
強化 経済の 思われる 実際に、 もはや 必要としない 促進を
【経済の強化は、現実的に、もはや促進を必要としなくなったと思われると】
it got from a huge program of bond purchases.
それは から移動した 巨大なプログラム 債権購入に
【それは、大規模なプログラムから債権購入に移動したからだ】
 "If the incoming data support the view
もし、入力されたデータが 支持する 見解を
that the economy can sustain a reasonable cruising speed,
経済が できる 持続 妥当な 巡航速度で
we will ease the pressure on the accelerator
我々は 緩和する 圧力を 促進の
by gradually reducing the pace of purchases,"
によって 徐々に 落とす ペースを 購入の 
【債権購入のペースを少しずつ落としていくことで】
 he said.
バーナンキー議長 述べた
 The National Association for Business Economics said
全米企業エコノミスト協会 話す
its economists saw growth improving this year,
エコノミストは 見た 成長を 改善されている 今年
rising to a three percent annual rate next year.
上昇する 3パーセントに 年率 来年度の
 The group's survey of its members said
グループの調査 会員の 述べた
【エコノミストグループの調査では】
stronger growth meant less need for stimulus this year,
より強い 経済 意味する 少ない 必要性 経済刺激 今年の
【より強い経済は、今年の経済刺激をさらに縮小する必要性と】
and made cuts nearly certain next year.
削減する ほぼ確実に 来年度は
【来年度は、ほぼ確実に削減するという意味を持つと】
 National Defense University Professor Nayantara Hensel designed the
survey.
国防総合大学 教授 ナヤンタラ・ヘンセル氏 考案した 調査を
 “The bulk of our panelists /think/ there is an 80 percent probability
大部分 我々の パネリストの 考える あると 80%の 可能性
that the Fed is going to taper off in 2014,” she said.
連邦準備銀行が ようとする 次第に減らす 2014年に、 彼女 話す
【連邦準備銀行が2014年に次第に減らそうとする、彼女が話した】
 The Fed has been trying to boost economic growth
連邦準備銀行は しようとしていた 促進する 経済成長を
【連邦準備銀行は、経済成長を促進しようとしていた】
since the recession sharply increased unemployment.
以来 景気後退 著しい 増加 失業
【景気後退が著しく失業を増加させて以来】
 First, it cut short-term interest rates to nearly zero
当初、下げた 短期金利を まで ほぼ0(ゼロ)
and pledged to keep them ultra-low
そして、約束した 持続することを 短期金利を ごく低く
until unemployment falls to 6.5 percent .
まで 失業率が 落ちる まで 6.5_% 以下に
Then it created a second program
そこで、作られた 2番目のプログラムが
to cut long-term interest rates,
下げる 長期金利を
making it easier for families to borrow money for new homes
になった 簡単に 家族に 借りる お金を ために 新しい家
【新しい家を購入する家族はお金を借りやすくなった】
and easier for businesses to raise capital for new equipment.
また、易くなった 企業も 増やす 資本を ために 新しい設備
【また、企業にとっても、新しい設備のための資本を簡単に増やせるようになった】
Under the program,
下で このプログラムの
the Fed is buying $85 billion in securities each month.
連邦準備銀行は、購入している 850億ドルの株を 毎月
So cutting that stimulus would reduce those purchases.
なので、経済刺激は 削減するだろう このような購入を 
 Hensel said
ハンセル氏が話す
not all the data supported a cutback.
ない すべての データが 支えるわけでは  削減を
“We are seeing sort of some economic growth,
我々は 見ている ある種の 経済成長を
but not as sudden and as significant as one might expect,” she said.
しかし、ない 突然でも 大げさでも 誰かが予想してように、彼女 話す
【しかし、誰かが予想していたように突然かつ大げさというほどのことではありません、
と彼女話す】 
A survey of the American Institute of Certified Public Accountants showed
米国公認会計士協会 示した
some members were worried that renewed wrangling over taxes and
government spending in Congress
幾人かの会員は 心配していた 再発した 論争を に関する 税と政府支出
議会で
【幾人かの会員が議会で税と政府出に関する新たな論争が、と懸念していた】
could discourage investments needed for growth.
かもしれない 水を差す 投資に 必要な 成長に
 Gary Lubin, CEO of Centerphase Solutions,
ゲーリー・ルビン氏、センタハース・ソリューションのCEOである
helped organize the survey and spoke to VOA via Skype.
援助した 準備に 調査の そして 話した VOAに スカイプで
【調査の準備を手助けし、そしてスカイプでVOAに話してくれた】
“The debt ceiling, sequestration, issues around patent protection
「上限に達した負債、差し押さえ に関する問題 特許権保護
and some international business practices,
そして、国際的な ビジネス行為
【上限に達した負債、差し押さえ、それに特許権保護、国際的な商行為に
関する問題が】
all really create at certain level,
すべて 現実に 起こっている 一定の水準で
which leads to some apprehension or some holding back of items,
それが、導く ある不安 もしくは 問題の隠蔽に
【それがある種の不安、あるいは問題の隠蔽に繋がっている】
for example capital spending,” he said.
例えば 資本支出 彼は 述べる
Top officials of the U.S. Federal Reserve
幹部は 米連邦準備銀行の
are scheduled to meet next Tuesday and Wednesday
予定だ 会う 来週の火曜日と水曜日に
for debate on economic policy. 
話し合うために 経済政策を
On Wednesday, Bernanke is scheduled to meet
水曜日に、バーナンキー議長は 予定だ 会う
with journalists to explain the changes,
と ジャーナリストと 説明するために 変更を
if any in the bank’s strategy.
もしあれば、銀行の戦略に
2.記事から覚える重要単語・表現
★economic stimulus 経済刺激
★sometime next year 来年のいつか
★plunge 約束する、誓約する
★gradually 徐々に
★strengthening  強化した
★bond purchase 債権購入
★cruising speed 巡航速度
★reasonable 合理的な、妥当な
★short-term interest rate 短期金利
★long-term interest rate 長期金利
★borrow 借りる
★cutback 削減
★wrangling 論争、口論
★government spending 政府支出
★discourage 水を差す
★patent protection 特許権保護
★apprehension  不安
★hold back 隠す、隠蔽する
★if any もしあれば
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
Investors are watching nervously
as the U.S. central bank considers
when to reduce/ its efforts to stimulate the economy.
Many economists predict that the cuts will come sometime next year,
while others say it might be as soon as next Wednesday.
Stock prices plunged earlier this year
when the U.S. central bank said
it might gradually reduce stimulus efforts.
 Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke said
a strengthening economy would, eventually, no longer needed the boost
it got from a huge program of bond purchases.
 "If the incoming data support the view
that the economy can sustain a reasonable cruising speed,
we will ease the pressure on the accelerator
by gradually reducing the pace of purchases,"
 he said.
4.イメージ&リスニングトレーニング
今日の記事にはビデオがありますのでトレーニングしましょう。
http://p.tl/XHKs
ご苦労様でした。
まだまだ、廃刊予定まで1ヶ月半あります。
この間でも、あなたの英語力は確実にアップします。
最後までがんばりましょう。
今日はここまでです。
では、また明日。
Have a nice day!

2013年9月14日土曜日

NASA Confirms Voyager 1 Has Left Solar System

【読者獲得プロモーション用】
おはようございます。
9月15日号です。
今日は、天文学の話題です。
記事は少し長くなりますが、面白い内容なので最後まで
お付き合いください。
【 】の中の日本語整理訳をさらに減らしました。
購読者様ご自身が主役です。各単語訳を参考にされて
あなた自身で日本語訳を創るトレーニングをして行きましょう。

1.超速読・即理解トレーニング
NASA Confirms Voyager 1 Has Left Solar System
NASA 確認 ボイヤー1号 太陽系を離脱
September 12, 2013  9月12日
The U.S. space agency, NASA, has officially confirmed
米航空宇宙局 NASA 公式に 確認した
what others have suspected for some time:
他は 疑わしく思っていた しばらくは:
The Voyager 1 National Aeronautics and Space Administration is the “first
human-made object
ボイヤー1号宇宙探査機 だ 「最初に 人間 作り出した 物体」
【ボイヤー1号宇宙探査機は、最初の人工の物体だ】
to venture into interstellar space.”
ために 冒険する 星間空間を
NASA said ,
NASA 話す
the probe which was launched 36 years ago,
宇宙探査機は 打ち上げられた 36年前に
is 19 billion kilometers away from the sun.
いる 190億キロメートル 離れた 太陽から
【太陽から190億キロメートルかなたを飛行している】
 "Now that we have new, key data,
「今、我々は 持っている 新しい 重要な データ
we believe this is mankind's historic leap into interstellar space,"
我々は 信じる これは である 人類の歴史的な 飛躍 星間空間
【これは人類の歴史的な星間空間への飛躍であると確信しています】
said Ed Stone, Voyager project scientist
話した エド・ストーン氏、 ボイヤープロジェクトの 科学者
based  at the California Institute of Technology, Pasadena.
本拠にした カリフォルニア工科大学を、パサディナにある
2.記事から覚える重要単語・表現
★Solar System 太陽系
★NASA:National Aeronautics and Space Administration
米航空宇宙局
★interstellar space 星間空間
★human-made object 人間が作り出した物体、人工物体
★away from から離れた
3.辞書なしで全文英語で読むトレーニング
NASA Confirms Voyager 1 Has Left Solar System
The U.S. space agency, NASA, has officially confirmed
what others have suspected for some time:
The Voyager 1 National Aeronautics and Space Administration is the “first
human-made object
to venture into interstellar space.”
NASA said ,
the probe which was launched 36 years ago,
is 19 billion kilometers away from the sun.
 
4.関連ビデオと画像はこちらです。
ビデオは縮小版には付属しません(_^_)
画像はこちらです。
http://p.tl/Put5
では、明日の記事をお楽しみに。
Good Luck!
★毎日配布される正規版メールマガジンは、このプロモーション用の4-5倍の
量の内容になります。
本気で辞書なしで英語ニュースを読みたい方は定期購読をお勧めします。
★定期購読の詳細と申し込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月13日金曜日

UN: Both Sides in Syria Guilty of War Crimes

おはようございます。
9月14日号です。
1.超速読・即理解トレーニング
UN: Both Sides in Syria Guilty of War Crimes
国連:シリアの両サイドとも、戦争犯罪で有罪
September 11, 2013  
A United Nations’ report says
国連の報告書 言う
both sides in the Syrian conflict are committing war crimes and crimes against humanity.
両サイド シリア紛争 である 犯している 戦争犯罪 と 犯罪 対する 人道
【シリア紛争では、政府軍、反政府軍とも戦争犯罪と人道に対する犯罪を犯していると】

None of the perpetrators,
いない 加害者は
the report concludes,
報告書は 結論づけている
fear any accountability for their crimes.
懸念する いかなる 説明責任も 彼らの犯罪の
【彼らの犯罪のいかなる説明責任も懸念されると】
Human rights campaigners say
人権 活動家 話す
the report demonstrates the urgent need for diplomatic progress,
報告書 示す 早急の 必要性 ための 外交的進展
【報告書は、外交的進展の早急な必要性を示している】
as U.S. Secretary of State John Kerry prepares
ように アメリカ 国務長官 ジョン・ケリー 準備する
【米国のジョン・ケリー国務長官が準備しているように】
2.記事から覚える重要単語・表現
★war crime 戦争犯罪
★guilty 有罪
★perpetrator 犯人、加害者
★accountability 説明責任
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
UN: Both Sides in Syria Guilty of War Crimes
A United Nations’ report says
both sides in the Syrian conflict are committing war crimes
and crimes against humanity.
4.イメージ&リスニングトレーニング
今日の記事には、ビデオがついていますのでトレーニングしましょう。
http://p.tl/Mai2
今日はここまでです。
ご苦労様でした。
明日の記事をお楽しみに。
Have a nice day!
★定期購読の詳細と申し込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月12日木曜日

Children in Armed Conflict Abused and Exploited, Report Says

本日より、ブログと無料メールマガジンをご覧の皆様には、有料版を
縮小した「縮小版」をお届けします。
当メールマガジンの評価にお役に立てば幸いです。
おはようございます。
9月13日号の縮小版です。
2020年、東京オリンピック開催で沸く日本のような国もされば、
オリンピックどころではない苦境に陥っているいる国で暮らす
子供たちもいます。
今日は、非常な運命に見舞われた子供たちの話題を取り上げました。

1.超速読・即理解トレーニング
Children in Armed Conflict Abused and Exploited, Report Says
子どもたち 軍事衝突の中の 虐待と搾取、報告書は語る
【軍事衝突の中で子どもたちは虐待され、搾取されていると報告書は語る】
September 10, 2013  9月10日
GENEVA ジュネーブ
The Special Representative of the U.N. Secretary-General for Children and
Armed Conflict has said
特別代表 国連の事務総長 ための 子どもと軍事衝突 話す
【子どもと軍事衝突の国連の事務総長の特別代表は話す】
millions of children caught in armed conflict
数百万 子どもたち まきこまれる 軍事衝突に
【軍事衝突に巻き込まれた数百万人の子どもたちが】
are victims of grave violations
なっている 犠牲者に 重大な侵害の
and subject to sexual violence and recruitment as child soldiers. 
そして にさらされている 性的暴力 新兵募集 少年兵
【そして、性的暴力や少年兵の新兵募集にさらされている】
The findings were made in a report that 
発見は 作られた 報告書で 
【事実の発見は、報告書で行われた】
Leila Zerrougui has submitted to the U.N. Human Rights Council.  
レイラ・ツェルツァロワさん 提出した 国連の人権会議に
 All people caught in situations of conflict suffer,
すべての 人々 下にいる 状況 紛争の 苦しむ
【紛争の状況の下で暮らすべての人々は苦しんでいます】
but children suffer the most, said Zerrougui,
しかし、子どもたち 悩むもっとも、ツェルツァロワさん 話す
【しかし、子どもたちはもっとも苦しめられている、とツェルツァロワさんは話す】
who added that many are killed and maimed.
彼女 付け足す 多くの している 殺されたり、重傷を負ったり
【彼女は、多くの子どもたちが殺害されたり怪我を負わされていると付け足す】
and often forced to witness and commit atrocities. 
そして しばしば 無理やりされる 証言したり 罪を犯したり 残虐行為の
【そして、時には無理やりに残虐行為の証言をしたり、残虐行為に加わることもある
と言う】

2.記事から覚える重要単語・表現
★abuse 虐待
★exploit 悪用する、搾取する、手柄、功績
★special representative 特別代表
★grave violations 重大な(人権)侵害
★recruitment 採用
★child soldier 少年兵
★submit to 提出する
★U.N. Human Rights Council 人権ウォッチ
★maim 傷害を負わせる、肢体不自由にする
★atrocity 虐殺
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
The Special Representative of the U.N. Secretary-General for Children and
Armed Conflict has said
millions of children caught in armed conflict
are victims of grave violations
and subject to sexual violence and recruitment as child soldiers. 
The findings were made in a report that 
Leila Zerrougui has submitted to the U.N. Human Rights Council.  
 All people caught in situations of conflict suffer,
but children suffer the most, said Zerrougui,
who added that many are killed and maimed.
and often forced to witness and commit atrocities. 

4.関連画像はこちらです。
http://p.tl/yq6z
では、また明日。
Have a nice day!
※縮小版は、全文の20%-25%をカバーしております。
★100%全文で読んで見たい方は、こちらのページで登録と申し込みの
詳細をご覧下さい(_^_)
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月11日水曜日

Apple Unveils Two New iPhones

おはようございます。
9月12日号です。
アップルiPhone5S、いよいよ販売ですね。
今日も【 】の日本語訳をいくつか省いています。
では、さっそく!

1.超速読・即理解トレーニング
Apple Unveils Two New iPhones アップル、2種の新型iPhoneを公開
September 10, 2013  9月10日
U.S. technology giant Apple
アメリカ テクノロジー 大手 アップル社
has unveiled two new iPhones,
公開した 2つの新型 アイフォーン
its latest effort to win
最新の努力 ために 勝ち取る
a bigger share of the highly competitive worldwide market
大きな シェア 激しい 競争 世界 市場
【世界市場の厳しい競争の中でさらに大きなシェアを】
for smartphones.
スマートフォンの
The company said Tuesday
アップル社 話す 火曜日(10日)に
one of the models, the iPhone 5C
一つ モデルの、 iPhone5C は
would be offered in a choice of five colors,
可能だ 提供が 選択 5色の
【5色の選択が可能だ】
green, blue, yellow, pink and white.
緑、青、黄色、ピンクと白
・・・・・

2.記事から覚える重要単語・表現
★unveil 公開する、明らかにする
★highly competitive 厳しい競争
★boost 増加する
★disposable 自由に使える、
★disposable income 可処分所得、自由に使える収入
★upscale 高級
・・・・
3.辞書なしで全文英語を読み取るトレーニング
Apple Unveils Two New iPhones
September 10, 2013
U.S. technology giant Apple
has unveiled two new iPhones,
its latest effort to win
a bigger share of the highly competitive worldwide market
for smartphones.
・・・・
4.関連画像はこlちらです。
http://p.tl/i_Yx
では、また明日をお楽しみに。
Have a nice day!
★全文は購読者様限定です<m(__)m>
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.htm

Apple Unveils Two New iPhones アップル、2種の新型iPhoneを公開

おはようございます。
9月12日号です。
アップルiPhone5S、いよいよ販売ですね。
今日も【 】の日本語訳をいくつか省いています。
では、さっそく!
1.超速読・即理解トレーニング
Apple Unveils Two New iPhones アップル、2種の新型iPhoneを公開
September 10, 2013  9月10日
U.S. technology giant Apple
アメリカ テクノロジー 大手 アップル社
has unveiled two new iPhones,
公開した 2つの新型 アイフォーン
its latest effort to win
最新の努力 ために 勝ち取る
a bigger share of the highly competitive worldwide market
大きな シェア 激しい 競争 世界 市場
【世界市場の厳しい競争の中でさらに大きなシェアを】
for smartphones.
スマートフォンの
The company said Tuesday
アップル社 話す 火曜日(10日)に
one of the models, the iPhone 5C
一つ モデルの、 iPhone5C は
would be offered in a choice of five colors,
可能だ 提供が 選択 5色の
【5色の選択が可能だ】
green, blue, yellow, pink and white.
緑、青、黄色、ピンクと白
・・・・・

2.記事から覚える重要単語・表現
★unveil 公開する、明らかにする
★highly competitive 厳しい競争
★boost 増加する
★disposable 自由に使える、
★disposable income 可処分所得、自由に使える収入
★upscale 高級
・・・・
3.辞書なしで全文英語を読み取るトレーニング
Apple Unveils Two New iPhones
September 10, 2013
U.S. technology giant Apple
has unveiled two new iPhones,
its latest effort to win
a bigger share of the highly competitive worldwide market
for smartphones.
・・・・
4.関連画像はこlちらです。
http://p.tl/i_Yx
では、また明日をお楽しみに。
Have a nice day!
★全文は購読者様限定です<m(__)m>
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.htm

(再配信)執筆者からのメッセージです。

無料メールマガジン・ブログをご覧の皆さまへ。
有料と無料の差とは言え、途中でしっぽの切れた中途半端な
メールマガジンを紹介しているにもかかわらず、多くの皆様に
ご覧頂いていることを心より感謝いたします。ありがとうございます。
今日は、特別号として、当メールマガジンの執筆者の考えを確認させて
いただきます。
もし、執筆者の考え方にそれなりに納得がいかれましたら、月々315円の
有料となりますが、定期購読をのご検討をよろしくお願いします。
なお、昨日動物園へ行って、かわいい動物たちの「表情」を
最後にURLを紹介してます。ぜひご覧ください<m(__)m>
ブログを毎日ご覧にいただく少しばかりのお礼です。
- ここから本文 -
(1)
Leaders of the world's 20 major economies, both developed and
developing are meeting in the Russian city of St. Petersburg Thursday
and Friday to discuss economic and other issues. 
The eyes of the international community are on these G20 leaders as
they discuss, among other issues, how to end Syria's bloody civil war.
先進国と開発途上国の双方の世界20カ国の主要経済国の首脳らは、
木曜日と金曜日、経済や他の問題を議論するためにロシアの都市サンクトペ
テルブルクに集まっている。
彼らは、シリアの血に染まった内戦をどのように終わらせるか、他の問題につい
ても、議論することになっているので、国際社会の目はG20に注がれている。
これは、一般的にどこでも見られる、英語ニュースの英文と翻訳です。

しかし、当メールマガジンはこうなっています。
(2)
World Leaders Begin G20 Summit in Russia
世界 首脳 始める G20 首脳会議 ロシアで
【世界の首脳がロシアでG20サミットを始める】
Leaders of the world's 20 major economies, ,
首脳らは 世界の 20カ国 主要経済国の
【世界の20カ国の主要経済国の首脳らが】
both developed and developing
両方 先進国と開発途上国の
【先進国と開発途上国の両方の】
are meeting in the Russian city of St. Petersburg
会っている ロシア 都市 サンクトペテルブルク
【ロシアの都市サンクトペテルブルクで話し合っている】
Thursday and Friday
木曜日と金曜日に
to discuss economic and other issues. 
論議するために  経済 他の問題を
【経済や他の問題を話し合うために】
The eyes of the international community
目 国際 社会
【国際社会の目は】
are on these G20 leaders
ある これらの G20 首脳に 
【G20の首脳に注がれている】
as they discuss, among other issues,
なので 彼らが 議論して 他の問題で
【彼らが他の問題で議論していることに】
how to end Syria's bloody civil war.
どのように 終わらせるか シリア  血に染まった 内戦
【シリアの血に染まった内戦をどのように終わらせるかという】

(1)と(2)の決定的な違いはここにあります。
(1)は、英語に目を通して、日本語訳を見る。つまり、読者の目は
英語より、訳文の方に集中します。そして、この記事の内容を理解します。
だとしたら、最初から関連する日本の新聞の記事を読めば済むことです。
英語を読んだ、読み取ったとは言えません。
(2)は、どうでしょう。
一つ一つの英単語の意味を全部訳しています。まず英語の順番で記事の
内容を理解して、そのあと、日本語に並び変えています。内容だけを理解
するなら、日本に並び変える手間は不要です。
つまり、(1)では簡単に目を通した英文記事を、(2)では、一つ一つの単語
にまで目を通して、訳しています。
結果はどうなるのでしょうか?
記事の内容を理解するというのは同じです。
しかし、どちらが、読者の頭に中に残るでしょうか?
言うまでもなく、(2)です。
当然です。最小単位の単語レベルまで全部の英語に当たっているわけですか
ら。
実験として、(1)で英語と訳文を読んだ後と、(2)で一つ一つの英単語を
訳して、日本語にする作業を通して読んだ後に一度、PCやスマホの
電源を切ってください。
しばらくして、電源を入れて、英文の記事だけを見て、どこまで内容を
理解しているか比べてみてください。
(1)で覚えた英単語・熟語はいくつありましたか?
(2)で覚えた英単語・熟語はいくつありましたか?
もちろん、(2)の方が遥かに記事の内容も単語・熟語も頭に鮮明に
残っているはずです。
当メールマガジンは、これが目的です。
つまり、記事の内容を理解するだけでなく、重要な単語・熟語を覚えたり、
英文をネイティブのように英語の順番で素早く読んだりする能力を
身につけていきます。
(1)の場合は、英語を読んだと言うよう、日本語を読んだ、つまり、
英語を理解したわけでなく、ただ単に、日本語で読んだでけです。
ならば、最初から、日本語の記事を読めばいいわけです。
英語を学習するというのは、英語に対して、積極的に取り組むということです。
すでにある英文訳を読んで、英語を読んだとはいいません。単に、日本語を
読んだだけなのです。
積極的に取り組むというのは、大変なことです。自分で単語レベルで訳を
探して、英語の順番にして、そのあと、日本語に並び変えるという作業を
して行きます。
学校英語や受験英語は、この単語レベルで英語の順番に訳すという
もっとも大事なトレーニングを重視しません。要は和文にすればいいという
考え方です。これも受験のためなら仕方がありませんが、英語を取得する
という点では大きな問題です。
(1)のように英文とにらめっこしながら読んで、頭の中で日本語に順番に
並び変えて、それを文章にするという作業を「頭の中で」します。
これでは、英文速読はできません。また、英語ニュースをどんどん読む進める
ことはできません。英語ニュースは、ニュースであって、毎日多くの記事を
読む必要がありますし、そうでないと意味がありません。
しかし、人それぞれで、(1)のように読みたいという皆様もいらっしゃいます。
いやいや、(2)のように、英語ニュースをただ読むだけでなく、自分の
英語力を誰よりアップしたい、仕事で使えるレベルにアップして
勤め先でキャリアアップしたいという皆さんもいらっしゃいます。
(1)と(2)、どちらが良い悪いということでなく、読者の皆さんがどのような
英語力を身につけたいのかということになります。
当メールマガジンは、本気度100%で趣味を超越した英語力を
身につけたい皆様方のためにあります。
つまり、英語ニュースを基本にして、膨大な時事英語を覚えて
最終的には、辞書なしで英語ニュース速読できるようになったり、
当メルマガで培った英語力を、文献を読んだり、英会話をしたりする
応用力まで総合的な英語力を身につけるためにあります。
以上が、当メールマガジンを発行している翻訳者・執筆者の考え方です。
本気度100%、月々の購読料もいただいております登録読者様に対して、
本気度200%、つまり命がけでメールマガジンをお届けしております。
2020年に東京でオリンピックが開催されることが決まりました。
あと7年ですが、時間はあっという間に過ぎていきます。
今から、英語を学ぶ方、初心者の方でも、辞書なしでPCと
スマホでいつでもどこででも読んでいただけます。覚悟を決めて
やり始めませんか?
当メールマガジンも、1年365日、年中無休でお届けしてまいります。
常に最新の記事と、常に改善を意識しながら、最高のメールマガジンを
お届けします。
今後ともよろしくお願いします。
★可愛い動物たちの動画はこちらです。
http://youtu.be/PDpmJCzJ550
今回は、動物たちも夏バテ?のようでした。
次は、秋深しの頃の動物たちや花などを紹介します。
お楽しみに。

2013年9月10日火曜日

Video Game Boosts Brain Power of Older Adults

おはようございます。
9月11日号です
今日は、難しい専門用語も出てくる医学の話題なので
辞書も引きました(;゚Д゚)!
では、さっそくまいりましょう!

Video Game Boosts Brain Power of Older Adults
ビデオゲーム 活性化する 脳のパワー 高齢者
【ビデオゲームは高齢者の脳の力を活性化させるという】
September 05, 2013  9月5日
Scientists have developed a video game for older adults
科学者 発見した ビデオゲーム のための 高齢者
【科学者らが高齢者のためのビデオゲームを発明した】
that appears to improve their short-term memory and long-term focus. 
に見える 改善する 彼らの 短期間の記憶と長時間の集中
【高齢者の短期の記憶や長時間の集中力を改善するように思われる】
Seniors who play the so-called multi-tasking game
老人 プレイする と呼ばれる マルチタスク ゲーム
【マルチタスクゲームと呼ばれるゲームをプレイする年配者は】
develop neurological improvements rivaling those of 20-year-olds.
発見する 神経学的改善 顔負けの 20代の大人
【20代の若者も顔負けの神経学的改善を発見した】
Peoples’ short and long-term cognitive abilities
人の 短期 と 長期の 認識能力
decline with each passing decade. 
劣っていく ともに 各々 過ぎる 10年
【10年を過ぎるごとに劣っていく】
But there is growing scientific evidence
しかし ある 高まる 科学的証拠が
that the human brain, with the right stimulation,
という 人間の脳は 正常な  刺激
【正常な刺激で人間の脳は】
can be reprogrammed to counteract the effects of age.
できる 再プログラムする に対抗して 年齢効果
【年齢効果に対抗して再プログラムが可能になるという】
 -続きは購読者様限定です。-
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月9日月曜日

Washington Week: Obama to Lobby for Syria Strike

ブログをご覧の皆様、毎日のご訪問ありがとうございます。
お気持ちに応えて全文でお届けしたいところですが、有料でご購読いただいて
おります読者様もいらっしゃいますのでそういうこともできません。
申し訳ありませんが、一部の紹介のみとさせていただきます。
ご容赦ください<(_ _)>
-ここから-
おはようございます。
9月10日号です。
今日は、ちょっと珍しい写真を紹介します。
先日、ちょっとした用事で出かける途中で偶然に撮影しました。
スカイツリーの第一展望台より上が雲に覆われています。
めったに巡り合わない光景です。
http://p.tl/LbWs
さて、今日から、【 】の中の日本語整理訳を少し減らしていきます。
並んだ単語訳を元に、素早く頭の中で整理するトレーニングも兼ねています。。
では、今日も元気に行きましょう。
1.超速読・即理解トレーニング
Washington Week: Obama to Lobby for Syria Strike
ワシントン今週:オバマ大統領 陳情を行う シリア攻撃で
【今週のワシントン:オバマ大統領、シリア攻撃でロビー活動を行う】
September 08, 2013  9月8日
WASHINGTON ワシントン
The coming week could determine
来週 かもしれない 決定となる
whether the United States launches military strikes
かどうか 米国が 仕掛ける 軍事攻撃を
against the regime of Syrian President Bashar al-Assad.
に対して 体制 シリア バサール・アル・アサドの
President Barack Obama will make the case for action
オバマ大統領 説明をする 軍事行動の
to a largely skeptical nation with a nationally-televised address Tuesday.
のための ほとんど 懐疑的 国 共に 全国でテレビ放送された演説 火曜日
【火曜日、全米で放送された演説で懐疑的な目になっている国民に対して】
 
Americans will hear arguments for armed intervention engagements
アメリカ国民 聞くだろう 議論を ための 軍事介入の 関与を
【米国民は、軍事介入の関与についの議論を聞くことになるだろう】
and avoid new ones absent a direct threat to the nation’s safety.
そして、避ける 新しい 不在 直接 脅威 国の 安全保障
【また、国の安全保障の直接的な脅威はないと言う今までに聞いたこともないと言う
事態を避けることを避けることも】
(※とても回りくどい言い方です。つまり軍事介入に反対する国民や議員を説得
したいのです。
【米国の安全保障に直接的な脅威はないと言う国民や議員を説得するために】
と理解しておきましょう。
Obama will argue that
オバマ大統領は主張する
・・・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
★coming week 来週
★regime 体制
★skeptical 懐疑的な
★nationally-televised 全国でテレビ放送された
★armed intervention 軍事介入
・・・・・・・・・・
3.辞書なしで読み取るトレーニング
Washington Week: Obama to Lobby for Syria Strike
ワシントン 今週 オバマ大統領が シリア攻撃を 陳情する
The coming week could determine
来週 決定かも
という具合に、頭の中でどんどん整理しながら読む進めましょう。
whether the United States launches military strikes
against the regime of Syrian President Bashar al-Assad.
President Barack Obama will make the case for action
to a largely skeptical nation with a nationally-televised address Tuesday.
Americans will hear arguments for armed intervention engagements
and avoid new ones absent a direct threat to the nation’s safety.
Obama will argue that
・・・・・
4.イメージ&リスニングトレーニング
今日の記事にはビデオがありますのでトレーニングをしましょう。
http://p.tl/7p_N
ご苦労様でした。
明日の記事をお楽しみに。
Good Luck!
<(_ _)>全文は読者登録の上お楽しみください。
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

Space Tourism Closer to Reality After Second Virgin Galactic Test Flight

おはようございます。
9月9日号です。
さあ、2020年のオリンピックも東京に決まりました。
ますます、ファイトが湧いてきます。
今日は、宇宙旅行のお話です。
1.超速読・即理解トレーニング
Space Tourism Closer to Reality After Second Virgin Galactic Test Flight
宇宙旅行 近づく 現実に の後 2回目 ヴァージン・ギャラクティッテスト飛行
【2回目のヴァージン・ギャラクティックテスト飛行後、宇宙旅行が現実に近づく】
September 06, 2013
Space tourism is one step closer to becoming a reality
宇宙 旅行 1つ ステップ 近づく になる 現実
【宇宙旅行が現実に一歩近づくステップだ】
as ※Virgin Galactic successfully completed
ので 処女 銀河 首尾よく 完成した
【ヴァージン・ギャラクティックのテスト飛行は成功裏に終わったので】
(※ヴァージン・ギャラクティック:宇宙船スペースシップツーとその母船
ホワイトナイトツー. ヴァージン・ギャラクティック (Virgin Galactic) は、
ヴァージン・グループ会長のリチャード・ブランソンが設立した宇宙旅行ビジネスを
行う会社である。)
the second supersonic test of its SpaceShipTwo (SS2) vehicle
2回目 超音速テスト 宇宙船(SS2)
【宇宙船SS2の2回目の音速テスト飛行が】
over the Mojave Desert in California this week
上空 モハビ砂漠 カリフォルニア 今週
【今週、カリフォルニアのモハビ砂漠の上空を】
The flight “demonstrated 
フライト 明らかにする
【フライトは明らかにした】
the vehicle’s full technical mission profile
宇宙船 全 技術 使命 プロフィール
【宇宙船の全技術的使命のプロフィールを】
in a single flight for the first time,
単一 フライト 初めての
【初めてとなる単一のフライトで】
including a high altitude deployment of the unique wing ‘feathering’ re-entry mechanism,”
含む 高い 位置 配置 ユニーク 翼 羽根 再突入 構造
【ユニークな羽状の大気圏再突入メカニズムをを高い位置に配置を含む】
according to a statement from the company.
したがって 声明に 会社
【会社の声明にしたがって】
 Virgin Galactic said
ヴァージン・ギャラクティック社は話す
-続きは購読者者様限定になります<m(__)m>
★読者登録特典
1.申込み月無料
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html


2013年9月8日日曜日

Congratulation, Tokyo for 2020 Olympics!

9月8日 臨時メールマガジンです。
"Congratulation,TOKYO!"
2020年夏のオリンピックが東京で開催されることに決まりました。
よかったですね。本当にヽ(*´∀`)ノ
嬉しいのでブログなど無料でご覧の方にも本日2回目となり、かつ
全文で紹介します。
世界中から大勢の人がやってきます。
ますます、英語力をアップしなくては時代に乗り遅れます。
当メールマガジンが最後までサポートします。ご安心を(_^_)
1.超速読・即理解トレーニング
Tokyo to Host 2020 Summer Olympics
東京 開催 2020 夏のオリンピック
【2020年夏のオリンピック東京開催に決定】
September 07, 2013  9月7日
Tokyo will host the Summer Olympics in 2020,
東京 主催する 夏のオリンピック 2020年
【東京が2020年の夏のオリンピックを開催することになった】
after beating Istanbul and Madrid
後で 敗った イスタンブール マドリッド
【イスタンブールとマドリッドを敗って】
in the final push for the coveted honor.
最後の 押し 誰もが欲しがる 栄誉
【誰もが欲しがる栄誉を最後のひと押しで】
The Japanese capital last hosted the Games in 1964.
日本の 首都 最後の 開催した ゲーム 1964年に
【東京が最後にオリンピックを開催したのは1964年のことだ】
 
 Madrid was eliminated Saturday in the first round of voting
マドリッド された 除外 土曜日 最初 投票
【マドリッドは1回目に投票で落選した】
by the International Olympics Committee
国際オリンピック委員会の投票で
after final presentations in Argentina's capital, Buenos Aires. 
の後 最後のプレゼンテーション アルゼンチン 首都 ブエノスアイレス
【アルゼンチンの首都ブエノスアイレスで行われた最後のプレゼンテーションの後】
Istanbul fell in the next round.
イスタンブール 落選 次の ラウンド
【イスタンブールは決選投票で落選した】
 The race was tight,
レース だった 緊張した
【招致レースは引き締まっていた】
with all three cities carrying major risks.
ともに すべて 3つ 都市 持つ 大きな りすく
【3つのすべての都市が大きな危機感を持って臨むほど】
 
 Civil war in Turkey's neighbor Syria presented concerns for Istanbul's bid,
内戦 トルコで 隣の シリア 表す 懸念 イスタンブール 招致
【トルコの隣の国シリアでの内戦は、イスタンブールの招致に不安を露呈した】
while Madrid is weighed down by financial troubles.
一方 マドリッド 重荷になった によって 財政 トラブル
【一方。マドリッドは、国の財政難が重荷となった】
   
 The Japanese capital faced concerns
日本 首都 直面する 懸念に
【東京は、懸念に直面した】
about the crippled Fukushima nuclear plant.
について 損傷を受けた 福島 原発
【地震で損傷を受けた福島の原子力発電所についての】
 
 Hosting the Olympics could be a huge boost for Tokyo.
開催すること オリンピックを 可能だろう 巨大な 押し上げ 東京
【オリンピックの開催は東京にとって大規模な(景気の)上昇を可能にするだろう】
The honor brings in massive amounts of tourism revenue
栄誉 もたらす 膨大な 金額の 旅行 利益
【オリンピックの招致での勝利は、旅行者から膨大な利益ももたらす】
and creates an opportunity for a prominent place on the world stage.
そして 創造する 機会を 著しく目立つ 場所 世界の 舞台
【そして、世界の舞台で大いに目立つ場所を創造する機会をもたらす】
 
 All three finalists had made Olympic bids before.
すべて 3つの最終 候補都市 作った オリンピック 招致 以前
【3つの最終候補都市は、以前からオリンピック招致活動を行っていた】
This was the fifth for Istanbul,
これは 5回目 とって イスタンブール
【イスタンブールにとっては5度目だ】
the third in a row for Madrid
3度目 連続して とって マドリッド 
【マドリッドにとっては連続して3度目だ】
and the second in a row for Tokyo.
そして 2度目 連続 とって 東京
【東京にとっては連続して2度目だ】
 
 Top officials from each country joined the final presentations
幹部 から 各国 参加した 最後の プレゼンテーション
【各国からの幹部は、最後のプレゼンテーションに参加した】
to better each city's chances of hosting the world's largest sporting event.
有利にするため 各都市 機会 開催 世界 最大の スポーツ イベント
【世界最大のスポーツイベントを開催する機会を有利に運ぶため】
Japanese Prime Minister Shinzo Abe
日本の安倍晋三首相は
and his counterparts Recep Tayyip Erdogan of Turkey and Mariano Rajoy of
Spain
そして 相手 レセップ・タイイップ・エルドガン トルコ マリアノl・ラジョイ氏 スペイン
【そして相手のトルコのエルドガン氏とスペインのマリアノ・ラジョイ氏は】
flew to Buenos Aires straight from the just-concluded G20 summit in
Russia.
飛んた ブエノスアイレスに 直接 から ちょうど 閉幕した G20 サミット ロシア
【開催されていたG20が丁度閉幕したロシアから直接ブエノスアイレスに飛んだ】
 The next summer Olympics will be hosted by Rio de Janeiro in 2016
次 夏の オリンピック 予定だ 開催する リオデジャネイロで 2016年に
【次の夏のオリンピックは2016年にリオデジャネイロで開催の予定だ】
当メールマガジンの英語ニュースの読み取り方に慣れてこられた方や
中級以上の方は、【 】の中の訳をとばして、上の単語訳を頭の中で
整理するトレーニングをしてみましょう。
では、また明日。

最新英語ニュースを辞書なしでスラスラ読む: これで少しは読者登録する気になるでしょう!

最新英語ニュースを辞書なしでスラスラ読む: これで少しは読者登録する気になるでしょう!: ブログをご覧の皆様も今日のメールマガjンを全文で(100%)紹介します。 それも明日の配信を前倒しで。 少しは、読者登録かお試し購読でもしようかなと言う気分になってもらうためです。 長いです。覚悟してお読みください(_^_) -ここから- おはようございます。 9月8...

2013年9月7日土曜日

これで少しは読者登録する気になるでしょう!

ブログをご覧の皆様も今日のメールマガjンを全文で(100%)紹介します。
それも明日の配信を前倒しで。
少しは、読者登録かお試し購読でもしようかなと言う気分になってもらうためです。
長いです。覚悟してお読みください(_^_)
-ここから-
おはようございます。
9月8日号です。
今日は直訳についてちょっと触れます。
たとえば、今日の記事こんな記事にこんな英文があります。
Some people see the two issues as inseparable.
ある人々 見る 2つの 問題 として 分けられない
と、まずは単語の訳を入れてあります。
これを日本語に直訳的に整理すると
【ある人は、2つ問題は切り離せないと見ている】
しかし、ちょっと見方を変えて、
【2つの問題は切り離せないと見る人もいる】
どうでしょうか?
直訳的に「ある人」と訳すより
「(と言う)人もいる」と表現したほうがいいと思いませんか?
私は、まず、単語や熟語を順に訳しています。
そして、【 】の中はそれを日本語の順に整理した1つの訳文です。
「ある人 見る 2つの 問題 として 分けられない」
と、訳を順に並べていますが、初心者の方はまず、慣れるまで【 】の中の
訳文を参考にしてください。
少し英語に慣れた方[中級以上)は、
「ある人 見る 2つの 問題 として 分けられない」
とあれば、【】の中の訳文を参考にされて、ご自身で並び変えて、
必要ならば用語を補って日本語に整理するトレーニングもしてみてください。
また、下のフレーズも記事にあります。
and they're all looking at the utter impotence of the world
そして 彼らは みんな 目を向ける 完全な 無能さ 世界の
と、単語訳を並べています。
私は、【 】の中のように日本語に整理しました。
【そして彼らが目を向けているのは問題を解決できない世界の無能さだ】
つまり、次の文章にあるシリアの難民の問題を世界は解決できないでいる
という苛立ちみたいなものが背景にあると判断して、必要な用語を加えて
こういう訳にしました。これは、この記事を書いた記者の心情と捉えました。
さて、あなたならどう日本語に整理しますか?
考えるのは楽しいと思いませんか?
これが、本当に「楽しく読む」原則です。
少しずつでいいので、毎日トレーニングの中に加えていきましょう。
前置きが長くなりました。申し訳ありません。
では、まいりましょう。
1.超速読・即理解トレーニング
World Leaders Begin G20 Summit in Russia
世界 首脳 始める G20 首脳会議 ロシアで
【世界の首脳がロシアでG20サミットを始める】
September 05, 2013
Leaders of the world's 20 major economies, ,
首脳らは 世界の 20カ国 主要経済国の
【世界の20カ国の主要経済国の首脳らが】
both developed and developing
両方 先進国と開発途上国の
【先進国と開発途上国の両方の】
are meeting in the Russian city of St. Petersburg
会っている ロシア 都市 サンクトペテルブルク
【ロシアの都市サンクトペテルブルクで話し合っている】
Thursday and Friday
木曜日と金曜日に
to discuss economic and other issues. 
論議するために  経済 他の問題を
【経済や他の問題を話し合うために】
The eyes of the international community
目 国際 社会
【国際社会の目は】
are on these G20 leaders
ある これらの G20 首脳に 
【G20の首脳に注がれている】
as they discuss, among other issues,
なので 彼らが 議論して 他の問題で
【彼らが他の問題で議論していることに】
how to end Syria's bloody civil war.
どのように 終わらせるか シリア  血に染まった 内戦
【シリアの血に染まった内戦をどのように終わらせるかという】
The world's economy remains the official number one topic at the annual
forum.
世界の 経済 残っている 公式な第一の トピック 年次フォーラムで
【世界の経済(問題)は、年次フィーラムで公式に第一のトピックとして残っている】
For days ahead of the G20 summit,
数日間 前の G20サミットの
【G20サミットの数日前】
President Obama has urged world leaders
オバマ大統領 要請した 世界の首脳に
【オバマ大統領は世界の首脳に要請した】
to support punitive action against Syria
支持するように 懲罰行為 対する シリア
【シリアに対する懲罰行為を支持するように】
for breaking the  internaional ban on the use of chemical weapons. 
破る 国際的禁止令 使用の 化学兵器
【化学兵器使用の国際的禁止条例を破ったとして】
But during a stop in Sweden Wednesday,
しかし 間 滞在 スウェーデン 水曜日
【しかし、スウェーデンに滞在中の水曜日】
he made it clear that the economy remains his top priority. 
彼 はっきりさせた ところのことを 経済が 最優先である
【彼は経済が最優先であることをはっきりさせた】
"And as I head into the G-20,
そして 私 に向かって進む G20
【そして、私はG20に向かって進むだけだ】
I shared my view that here in Europe and around the world,
私は 共有した 私の観点 ヨーロッパと世界中の
【私はここでヨーロッパと世界中の意見を共有した】
we’ve got to stay focused on creating jobs and growth,"
我々 留まって 集中している 雇用の創出と成長に
【我々はここに留まって雇用創出と成長に集中している】
Obama said.
オバマ大統領は述べた
"That’s going to be critically important
それは なろうとしている  非常に 重要な
【それは、非常に重要になるだろう】
not only for our economies but also to maintain stability
だけでなく 我々の経済の もまた 維持する 安定
【経済のためだけでなく、安定を維持するためにも】
in many of our democracies
多くの 民主主義
【多くの民主主義国家で】
that are under severe stress at this point." 
の下で 重度 ストレス 現在
【今、厳しい緊張の下にある】
Some people see the two issues as inseparable.
ある人々 見る 2つの 問題 として 分けられない
【2つの問題は切り離せないと見ている人々もいる】
"The dampening of growth is really impacted
水を指す 成長の 実際に 影響された
【成長に水を指すことが実際に影響を受けている】
by what's happening in Syria,
によって 何が 起こっている シリアで
【シリアで何が起こっているかによって】
that's a core G20 agenda, 
それが 中心の G20 議題 
【それが中心になるG20の議題だ】
but at the end of the day,
しかし 結局のところ
G20 has to deliver on the expectations of people in their countries
G20は なければならない もたらす 期待を 人々の 彼らの国の
【G20は、彼ら(首脳ら)の国の人々の期待をもたらさなくてはならない】
and they're all looking at the utter impotence of the world
そして 彼らは みんな 目を向ける 完全な 無能さ 世界の
【そして彼らが目を向けているのは(問題を解決できない)世界の無能さだ】
when it comes to 2 million refugees,
のことになると 2百万人の難民
【2百万人の難民のことになると】
a million of them kids, 100,000 dead in Syria. 
百万人 彼らの 子ども 十万人 死亡 シリアで
【難民の内百万人は子どもたちで、シリアでは十万人が犠牲になっている】
So I think it's inescapable,''
そう 私は 思う それは 避けられない
【そうです、私はそれは避けられないと思います】
said Tim Costello, CEO of World Vision,
言う ティム・カステロさん、CEO ワールド・ビジョン
【ティム・カステロさん、ワールド・ビジョンのCEOは話す】
Australia's largest charity organization.
オーストラリア 最大の 慈善団体
【オーストラリアは最大の慈善団体だ】
Russian political analyst Konstantin Eggert said
ロシアの 政治 アナリスト コンスタンチン・エッゲルト氏 話す
【ロシアの政治アナリストであるコンスタンチン・エッゲルト氏は話す】
it is unrealistic to expect any practical decisions
それは 非現実的 期待する どんな実行可能な 決定
【いかなる実際的な決定に期待するのは現実的ではないと】
on global issues from the 20 nations of different
世界的な 問題 から 20カ国 違った
【立場の違った20カ国から世界的な問題に対して】
and sometimes conflicting interests.
そして ときどき 争う 利益で
【おまけに、利益をめぐって時折争いを起こす】
He cited the tense relationship
彼は 引用する 緊張 関係
【彼は緊張関係を引き合いに出した】
between Russian President Vladimir Putin and U.S. President Barack
Obama.
間の ロシアの ウラディミール・プーチン大統領 アメリカのバラク・オバマ大統領【ロ
シアのプーチン大統領とアメリカのオバマ大統領との間の】
"President Putin doesn't like,
プーチン大統領 ではない 好き
【プーチン大統領は好きではない】
or I would even put it stronger,
あるいは 私は さえも なる より強く
【あるいは、私はそれをもっと強くします】
despises President Obama sees him as an inexperienced politician,
にもかかわらず オバマ大統領 見る 彼を 未経験の 政治家
【オバマ大統領は、彼を未経験の政治家として見ている】
a person too much focused on his own public relations,
人物 過ぎる 集中 彼自身の 宣伝活動
【自分自身の宣伝活動にあまりに集中しすぎる人物として】
a person who has changed his Middle East policies
人物 変えた 中東政策
【彼の中東政策を変えた人物として】
twice in the last two years,''
2度 最後の 2年間
【ここ2年間で2度も】
Eggert said.
エッゲルト氏は述べた
The annual G20 gathering is an opportunity for world leaders
年次 G20 集会 機会 世界 にとって 首脳
【G20の年次集会は、世界の首脳にとってもいい機会だ】
to hold bilateral talks on the sidelines of the summit. 
持つ 二カ国会談 サイドライン(副次的会議) サミット
【首脳会議の副次的な二カ国会談を持つために】
But President Obama is not expected to meet
しかし オバマ大統領 しない 期待 会う
【しかし、オバマ大統領は会う予定はない】
with his Russian counterpart. 
に ロシアの相手(プーチン大統領
【ロシアのプーチン大統領に】
He cancelled a planned state visit to Moscow last month
彼は 取り消した 計画を 訪問する モスクワ 先月
【彼は、先月モスクワを訪問する計画を取り消した】
after Russia granted temporary asylum
後で ロシア 許した 一時的 亡命
【ロシアが一時的な亡命を承諾した後に】
to fugitive U.S. intelligence leaker Edward Snowden. 
のために 逃亡者 アメリカ 情報局 漏えい者 エドワード・スノーデン
【逃亡中のアメリカの情報漏えい者エドワード・スノーデン氏のために】
Mr. Obama is planning instead to meet
オバマ氏 計画した 代わりに 会う
【オバマ氏は会う代わりに計画をしている】
with a group of Russian rights activists. 
と グループ ロシアの 権利 活動家
【ロシアの人権活動家と】
President Putin defended his government's human rights
プーチン 大統領 彼の 政府 人権
【プーチン大統領は、彼の政権の人権を擁護している】
record on the eve of the summit.
首脳会議を目前にして
"This year,
今年は
the funding from government sources of the NGO  [non-governmental
organization] activity,
資金を受けた から 政府筋 NGO
【政府筋のNGO活動から資金を提供された】
including human rights protection,
含む 人権 擁護
【人権擁護を含め】
has more than tripled," Putin said.
なった 以上 3倍 プーチン氏は話す
【3倍以上になったとプーチン大統領は述べた】
"More than $100 million were allocated 
以上 一億ドル 配分された
【一億ドル以上が配分された】
to implement socially important projects."
ために 実行する 社会的 重要 プロジェクト
【社会的に重要なプロジェクトを実行するために】
The 20 countries represented at the summit
20 国 表す サミット
【20カ国は首脳会議で表した】
account for two-thirds of the world population
割合を占める 三分の二 世界 人口
【世界の人口の三分の二を占め】
and 90 percent of its economic output
そして 90パーセント 経済生産の
【経済生産の90パーセントを占める】
2.記事から覚える重要単語・表現
★G20 Summit 20カ国首脳会議
★punitive action 懲罰行為
★top priority 最優先
★focused on 集中する
★maintain 維持する
★and as そして
★at this point 現在のところ
★inseparable 切り離せない
★agenda 議題
★inescapable 避けられない
★charity organization 慈善団体
★inexperienced 未経験の
★public relations 宣伝活動、広報活動
★bilateral talk 二カ国間会議
★asylum 亡命
★allocate 割り当てる
★economic output 経済生産
3.辞書なしで全文英語を読むトレーニング
Leaders of the world's 20 major economies, ,
both developed and developing
are meeting in the Russian city of St. Petersburg
Thursday and Friday
to discuss economic and other issues. 
The eyes of the international community
are on these G20 leaders
as they discuss, among other issues,
how to end Syria's bloody civil war.
The world's economy remains the official number one topic
at the annual forum.
For days ahead of the G20 summit,
President Obama has urged world leaders
to support punitive action against Syria
for breaking the  internaional ban on the use of chemical weapons. 
But during a stop in Sweden Wednesday,
he made it clear that the economy remains his top priority. 
"And as I head into the G-20,

4.イメージ&リスニングトレーニング
今日の記事はビデオがついていますので、トレーニングをしましょう。
http://p.tl/K3nZ
ご苦労様でした。
今日の記事は、約500語あります。この記事をほぼ覚えれば、あっという間に
500語も覚えたことになります。
単純計算ですが、1か月読めば15000語の英単語に接したことになります。
これこそが、辞書なしで英語ニュースを読む無敵の英語力を生むエンジンです。
明日も興味津々の記事をお届けします。
また500語ほどの英語に接します。トータル1000語、たった二日で1000語。
1日1つの単語or文章なんて悠長なことを言っていたら、英語力がつくより早く
お爺さん、お婆さんになってしまいます(;゚Д゚)!
では。
Have a nice Sunday!
-ここまで-
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月6日金曜日

IOC Set to Choose 2020 Olympics Host

おはようございます。
9月7日号です。
昨日、変更を加えたメールマガジンはいかがでしたか?
購読者様自身で「自分なりに訳してみる「という、楽しいことも
可能になってきます。
では、本日も面白い話題でお届けします。
今日は、オリンピックの開催国決定に関する話題です。
果たして、どこの国になるのでしょうか?

IOC Set to Choose 2020 Olympics Host
IOC 始める 選ぶ 2020年 オリンピック 主催国
【IOC(国際オリンピック委員会)2020年の 主催国決定へ】
September 05, 2013
The International Olympic Committee is meeting 
国際オリンピック委員会 会議 開く
【国際オリンピック委員会は、会議を開いている】
in Buenos Aires, Argentina, this week
ブエノスアイレス、アルゼンチン、今週
【今週、アルゼンチンのブエノスアイレスで】
and will vote Saturday on the host city for the 2020 Summer Olympics.
そして だろう 投票 土曜日 主催国の 2020年 夏の オリンピック
【2020年夏のオリンピックの主催国の投票を土曜日に行う予定だ】
The three bidding cities are Tokyo, Istanbul and Madrid.
3つの 開催候補都市  東京 イスタンブール マドリード
【3カ国の開催候補都市は、東京、イスタンブールとマドリードだ】
 
 While Japan's capital is bidding cities,
一方 東京[日本の首都) 見なされている 有利と
【一方では東京が有利と見なされている】
the country has had to deflect concerns over a radioactive water
国は  なければならない そらす 懸念 関する 放射能汚染水
【日本は、放射能汚染水に関する懸念をそらさなければならない】
leak from the crippled Fukushima nuclear power plant.
漏れる から 損傷を受ける 福島 原子力発電所
【損傷を受けた福島原子力発電所から漏れる】
 Tokyo bid committee president Tsunekazu Takeda says
東京 招致委員会 理事長 つねかず竹田氏 話す
【オリンピック招致委員会の竹田理事長は話す】
enthusiasm for the city’s bid has been growing steadily.
熱意 東京 招致 増している 着実に
【東京への招致への熱意は着実に増していると】
 "People are excited to imagine Tokyo
国民 興奮している 想像する 東京を
【日本の国民は東京をわくわくしながら想像している】
transformed to a city center party as never before,"
に変わる 都心 かってなかった
【かってはなかったほどの都市に変わる】
・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・
★続きは購読を登録の上、お楽しみください。

★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html


2013年9月5日木曜日

日本一役に立つ英語ニュース系のメールマガジンにします!

ブログをご覧の皆様へ
本日より、もっと楽しく読み進めることができて、より早く、より確実に
辞書なしで英語ニュースを読み取ることができるメールマガジンに
改善して発行することになりました。
ブログをご覧の皆様にも、いち早く全文でご紹介します。
これならば、必ず楽しくトレーニングできます。
ブログをご覧の皆様も、どうか本気になって当メールマガジンを購読
してくださることを心より期待しております。
当メールマガジンに、大袈裟ではなく「ライフワーク」として、命を
かけております。必ず日本一役立つ英語ニュース系メールマガジンにして
見せます。読者登録のご検討を心からお願い申し上げます。
-ここから-
おはようございます。
9月5日号です。
勝手ながら、今日からメールマガジンを読み進めていくプロセスを
改善しました。
改善の目的は、以下の通りです。
1.記事のフレーズの一つ一つの単語・熟語を英語の順に読み取り、
同時に日本語に並びに整理するトレーニングを強化します。
これでさらなる速読が可能になります。
2.一つ一つの単語・熟語を訳すということは記事にあるすべての英語を
覚えることになります。
これで桁違いの単語力が身に付きます。
3.逆思考英会話トレーニングを廃止して、「超速読・即理解トレーニング」
で内容を把握している記事を、今度は辞書なしで全文英語で読む
トレーニングを追加しました。
これで実際に辞書なしで読む経験を積みます。
毎日、どうすれば購読者様が1日も早く辞書なしで英語ニュースが
すらすら読めるようになるかを考えている中で、考え出した改善です。
毎日もっともっと楽しく辞書なしで英語ニュースを読んでいただけると
確信しています。
では、今日の記事の最初の部分で、新しくなったプロセスを説明していきます。
1.超速読・即理解トレーニング
Syria's Neighbors Request Help With Refugees
という文章があります。
まずは、そのまま英語順にどんどん頭で日本語にします
「シリアの  近所 要求する 支援を 難民の」
という具合にです。
そして、そのあとすぐに、
【シリア近隣諸国、難民に支援を要求】
という風に頭で日本語の順番に並び変えて整理します。
これでフレーズの意味が完璧に理解できます。
慣れてくると、いちいち【 】の中の日本語訳は不要になってきますので
飛ばしてどんどん読み進めてください。
さらに、重要単語だけでなく、記事の中の一つ一つの単語の意味を
覚えることができます。1記事読むだけで膨大な数の単語を覚える
ことになります。
これが読み進める新しいプロセスとなります。
September 04, 2013  9月4日
GENEVA, SWITZERLAND ジュネーブ、スイス
Ministers from four countries neighboring Syria
閣僚 4カ国から 国々 近隣 シリア (と単語単位で訳して)
【シリア近隣の4カ国の閣僚らが】 (と日本語に並び変えて整理します)
are appealing for stronger international support
要請している、より強い、国際的 サポートを (と単語単位で訳して)
【より強い国際的支援を要請している】(と素早く日本語に整理します)
-以下同じようにトレーニングします-

to help them care for nearly two million Syrian refugees.
助ける 難民を ほぼ 2百万人 シリア 難民
【2百万人に近いシリアの難民の世話を援助するために】
The officials from Iraq, Jordan, Lebanon, and Turkey warn
高官 から イラク ヨルダン レバノン そじてトルコ 警告する
【イラク、ヨルダン、レバノンとトルコの高官らは警告する】
they soon will reach the limit of their ability
彼らは 間もなく 達する 限界に 能力の
【彼らの(支援の)能力の限界に間もなく達する】
to assist the refugees without outside help.
支援するために 難民を なしで 外部の 助けを
【外部の援助なしで難民を支援する】
 U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres,
国連の難民高等弁務官 アントニオ・グレテレス氏は
【国連の難民高等弁務官のアントニオ・グレテレル氏は】
who hosted the ministerial meeting,
彼は 主催した 閣僚 会議を
【閣僚会議を主催した】
is calling on the international community
呼びかけている 国際社会に
【国際社会に呼び掛けている】
to assume greater responsibility
引き受ける 大きな 責任を
【大きな責任を引き受けるよう】
for taking care of displaced Syrians. 
世話をする 住むところがない シリア国民を
【住むところがなくなったシリア国民の世話をするための】
 He said
彼は話す
Lebanon, Jordan, Iraq and Turkey
レバノン、ヨルダン、イラクとトルコは
are paying a heavy price.
払っている 大きな 代価を
【大きな代価を払っていると】
“The impact of such a large number of refugees
衝撃 こんなに 大きな 数 難民の
【「難民がこれほどまでに多いという衝撃や】
on their economies,on their societies;
彼らの経済 彼らの社会における
【彼ら(近隣諸国)の経済や社会における】
the impact of a conflict next door on their national security
影響 紛争の 隣の とって 彼らの 国家安全保障
【(自国の)国家安全保障にとって隣の国の紛争の影響は】
is something that needs to be fully recognized
がある 必要が 全面的に 認められる
【全面的に認められる必要があります】
by the international community.” 
国際社会によって
【国際社会によって】
Still, the ministers promised not to close their borders
未だ 閣僚らは 約束している しないことを 閉鎖 彼らの国境を
【閣僚らはそれぞれの国境を、まだ閉鎖しないと約束をしている】
to newly arriving refugees.
のために 新しく 入ってくる 難民
【新しく入ってくる難民のためにも】
 Lebanon’s Minister of Social Affairs, Wael Abi Faour,
レバノンの 大臣 社会問題の ワエル・アビ・ファオル氏
【レバノンの社会問題相であるワエル・アビ・ファオル氏は】
said his country, which has some 720,000 Syrian refugees,
話す 彼の国は 持っている 72万人の シリアの難民を
【自国(レバノン)は、72万人のシリアの難民がいると話す】
was committed to protecting them.
約束した 保護すると彼らを(難民を)
【我々が彼らを保護すると約束した】
“To be honest, I also have to say
正直言って 私は さらに 言わなければならない
【「正直言って、もっと話さなくてはならない】
that the situation in Lebanon is becoming very alarming.
状況 レバノンの になっている 非常に 憂慮すべき
【レバノンの状況は、非常に憂慮すべきところまで来ていると」】
It is becoming very alarming on the security level, on the social level.
来ている ただ事ではない状況に 安全保障レベルで 社会的レベルで
【安全保障のレベルや社会的なレベルでもただごとではないところまで来ています】
It is becoming very alarming on the economic level,
なっている 危機的な状態に 経済 レベルで
【経済のレベルでものっぴきならぬ状態です】
and it is becoming very alarming on the demographic level.
そして、なっている ただならぬ状況に 人口のレベルでも
【さらに、人口のレベルでも同じです】
And, I think
そして、私 思う
【私は思うのですが】
that so far, the response of the International community to this crisis is
frustrating,”
今までのところ 反応は 国際社会の こに危機に対する 苛立たしい
【今までのところ、この危機に対する国際社会の反応は苛立たしいものです」】
said Faour.
ファオルさんはこのように話す
 Jordanian Foreign Minister Nasser Judeh said
ヨルダンの 外相 ナサール・ジュダ氏は 話した
【ヨルダンのナサール・ジュダ外相は話した】
the more than half-million refugees living in his country
以上の 50万人 難民 暮らしている ヨルダンで
【50万人以上の難民が私に国(ヨルダン)で暮らしている】
was having a devastating impact. 
持っている(受けている) 計り知れないほどの 影響
【計り知れないほどの影響を受けている」と】
“The magnitude of this humanitarian crisis
規模 この人道の 危機の
【この人道的危機の規模は】
has proven to be beyond the ability of any country to deal with.
証明している 超えていることを 能力 どんな国 扱う
【どの国も扱う能力を超えていることを証明するものだ】
And Jordan, where the population is 6 million people,
そして ヨルダン 人口 6百万人
【ヨルダンの人口は6百万人です】
to host 586,000 Syrian refugees as of yesterday morning…
抱えている 58万6千人 シリア人 難民 現在で 昨日の 朝
【昨日の朝現在で、58万6千人の難民を抱えています】
is not only a threat to our very existence,
だけではなく 脅威である 我々の 存在に
【我々の(国の)存亡にかかわる脅威となっているだけでなく】
but it is something that is presenting more challenges
しかし である 提示している もっと 取り組みを
【より多くの取り組みも提示しています】
to an already challenged economy,”
すでに 取り組んだ 経済
【すでに取り組んだ経済に加えて」】
said Judeh.
ジュダ外相はこう述べている
 Echoing statements from U.N. leaders,
同調する 声明に からの 国連 首脳
【国連の首脳からの声明に同調して】
the ministers said 
閣僚らは語る
a political solution was urgently needed
政治的 解決 であった 緊急に 必要で
【政治的解決がすぐにでも必要だったと】
to end the fighting in Syria.
終わらせるために 戦いを シリアでの
【シリアの紛争を終わらせるために】
2.記事から覚える重要単語・表現
確実に覚えておきましょう。
★refugee 難民
★help with 手伝う、支援する
★reach the limit 限界に達する
★U.N. High Commissioner for Refugees 国連難民高等弁務官
★international community 国際社会
★displaced 追い出される、住むところがない
★national security 国家安全保障
★social affairs 社会問題
★alarming 憂慮するべき状況
★demographic 人口学的に
★devastating impact 計り知れないほどの影響
★humanitarian crisis 人道の危機
★beyond 超える
★political solution 政治的解決

3.全文英語記事を辞書なしで読むトレーニング
1と2のトレーニングで記事の内容をほぼ把握していますので、
今後は全文英語を辞書なしで読むトレーニングをしましょう。
あなたに頭の中はこんな感じになると思います。
Syria's Neighbors Request Help With Refugees
シリアの 近隣 要求 援助 難民の
(ふーん、「シリアの近所の国が難民の援助を求めている」ということか)
Ministers from four countries neighboring Syria
大臣[閣僚) から 4つ 国 近所 シリア
(シリアの近隣の4カ国の閣僚が、といいことだな)
are appealing for stronger international support
要求している より強い 国際的な サポートを
(もっと強い国際的なサポートをお願いしているということだな)
-以下も同じ調子楽しくトレーニングしていきましょうー
to help them care for nearly two million Syrian refugees.
The officials from Iraq, Jordan, Lebanon, and Turkey warn
they soon will reach the limit of their ability
to assist the refugees without outside help.
 U.N. High Commissioner for Refugees Antonio Guterres,
who hosted the ministerial meeting,
is calling on the international community
to assume greater responsibility
for taking care of displaced Syrians. 

4.イメージ&リスニングトレーニング
記事にビデオあるいはスライド画像がある場合に行います。
今日の参考スライド画像はこちらです。(イメージ力を付けましょう)
http://p.tl/8o-4
プロセスの変更に、最初は少し戸惑いがあるかもしれませんが、
すぐに慣れて、楽しさが倍加されていきます。
これからも、日本一の英語ニュース系メールマガジンを目指して
日々努力していきますのでよろしくお願いします。
では、明日の記事も乞うご期待!
Have a nice day!
-ここまで-
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

Key Lawmakers to Obama: Enhanced Strategy for Syria Needed

おはようございます。
9月5日号です。
1.超速読・即理解トレーニング
Key Lawmakers to Obama: Enhanced Strategy for Syria Needed
有力議員がオバマ大統領に[(要請):シリアに対しては強化戦略が必要と
September 02, 2013
WHITE HOUSE
As the White House continues
ホワイトハウスは続ける
to make the case to U.S. lawmakers
アメリカ議会の議員に説明することを
that Congress should approve military action
議会が軍事行動を承認すべきであると
against Syria's government,
シリア政府に対して
President Obama met Monday
オバマ大統領は月曜日に会った
with two key Republican senators
2人の共和党の有力議員に
whose support will be crucial. 
彼らの(軍事行動の)支持は重要であるということから

 McCain and fellor Republican Lindsey Graham
マッケイン議員と同僚の共和党のリンジー・グラハム氏は
are among lawmakers who for more than two years
2年以上にわたって国会議員であった
have urged a stronger U.S. response
アメリカの強い対応を要求している
to the Syrian civil war,
シリアの内戦に対して
and now to the August 21 chemical attack in Damascus.
さらに、今は8月21日のシリアにおける化学兵器攻撃に対して
 In what he called a "candid" exchange with the president,
「率直な」物言い」と呼ばれるマッケイン氏はオバマ大統領の話し合いの中で
McCain said
こう話す
he emphasized the importance of degrading the Assad regime's capabilities,
彼は、アサド政権の弱体化の重要性を強調し、
and upgrading those of Syrian rebels.
そして、反政府軍の強化を図るべきと
★以下略★

2.記事から覚える重要単語・表現
★civil war 内戦
★chemical attack 化学兵器による攻撃
★candid 率直に物を言う
★degrade 価値が下がる、弱体化する
★Free Syrian Army 自由シリア軍
★battlefield  戦場
★consensus コンセンサス、意見の一致
★以下略★

★読者登録をされると全文をご覧になれます★
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月3日火曜日

U.S. President Barack Obama will meet with members of Congress

おはようございます。
9月4日号です。
米国のシリア攻撃はあるのでしょうか?
オバマ大統領の決断に世界の関心が集まっています。
1.超速読・即理解トレーニング
Obama to Make Case to Lawmakers for Attack on Syria
オバマ大統領、シリア攻撃について議員らに論拠を述べる
September 01, 2013
U.S. President Barack Obama will meet with members of Congress
オバマ大統領は議会の議員らと会うつもりだ
at the White House Monday
月曜日、ホワイトハウスで
to make the case for a military strike against Syria.
シリアに対する軍事行動について論拠を述べるために
A leading voice for action in Syria,
シリアの行動についての指導的発言は
Republican Senator John McCain,
共和党のジョン・マッケイン上院議員の
said on CBS television Sunday
日曜日、CBSのテレビで放送された
that firing a few missiles is just symbolic.
数発のミサイル発射が象徴的でよいのではないかと
He said the president needs a plan for Syria
マッケイン議員は、大統領はシリア(攻撃)の計画が必要だと述べる
that includes a threat to rid the country of Bashar al-Assad.
アサド大統領を(シリア国内から)取り除くための圧力ということも含め
 Republican Congressman Scott Rigell says
共和党のスコット・リゲル下院議員は話す
he would vote against a military strike on Syria right now
彼は、今すぐシリアに軍事攻撃を仕掛けるのは反対だという
because of what he calls a lack of clarity,
なぜなら、彼の言う「透明性の欠如」があるからだ
while Democrat Sandy Levin says he would vote yes.
一方、民主党のサンディ・レビン氏は賛成票を投じるつもりだ
・・・・・・・・・・
 ★続きは、読者登録の上お楽しみください。
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

US Fast-Food Workers Strike for Higher Wages

おはようございます。
9月3日号です。
今日は、アメリカの最低賃金の賃上げ要求の記事です。
$7.25(約710円) だと日本の最低賃金(全国平均で749円)の方が高いですね。
産業界の言い分は日本もアメリカも大して変わりはないようです。
1.超速読・即理解トレーニング
US Fast-Food Workers Strike for Higher Wages
アメリカのファストフードの従業員が賃金上昇を求めてストライキ
August 30, 2013  8月30日
WASHINGTON  ワシントン
Leading up to the ※Labor Day holiday
労働の日に話を持っていこう
celebrating the contribution of American workers to society,
アメリカの労働者が社会に貢献していることを祝う
(※Labor Day:労働者の日、レイバー・デー。
米国で9月の第1月曜日に当たる休日)
thousands of low-wage workers at fast-food restaurants and retail stores
ファストフードのレストランや小売店で働く数千人の低賃金労働者が
went on a one-day strike in more than 50 cities. 
50を超える都市で1日ストライキを行った
These protests are part of a labor union sponsored campaign
抗議行動はキャンペーンを主催する労働組合の一部からだ
to pressure the fast food industry to increase wages
賃金を上げるようにファストフード業界に圧力をかけるためであり
and allow workers to unionize
また、労働者に組合を結成させるための(抗議活動だ)
 In New York City, several hundred restaurant and retail workers
ニューヨークでは、数百人のレストランや小売店の従業員が
took to the streets to demand higher wages.
賃金の上昇を要求して通りを行進した
・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・
★続きを読むには、購読者登録が必要です★
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

2013年9月1日日曜日

North Korea Rescinds US Envoy Invitation 北朝鮮、米国の使節の招待を撤回

おはようございます。
9月2日号です。
今日から学生さんは新学期ですね。
いろいろな意味で、気持ちを新たに頑張る方も多いともいます。
Good Luck! (頑張ってね!)
では、まいりましょう。

1.超速読・即理解トレーニング
North Korea Rescinds US Envoy Invitation 北朝鮮、米国の使節の招待を撤回
August 30, 2013  8月30日
The U.S. State Department says
米国務省によると
North Korea has rescinded its offer for a senior U.S. envoy
北朝鮮は提案を撤回したということだ
for a senior U.S. envoy to visit Pyongyang
アメリカの使節を北朝鮮に招待するという
to negotiate the release of a jailed Korean-American.
拘束されている韓国系アメリカ人の解放を交渉するための
 State Department spokeswoman Marie Harf said Friday
国務省のマリー・ハーフ報道官は、30日に述べた
the U.S. is "surprised and disappointed" by North Korea's decision,
アメリカは,北朝鮮の決定に驚くとともに失望したと
and is very concerned about the health of detainee Kenneth Bae.
さらに拘束されているケネス・バエさんの健康状態を非常に心配しているとも
 U.S. envoy Robert King was due to travel
米国の使節であるロバート・キング氏は訪問の予定であった
from Tokyo to Pyongyang Friday
東京から平壌まで、30日に
to request that Bae be freed on humanitarian grounds.
人道的観点から(拘束中の)バエ氏は解放されるべきだと要求するために

★続きは、読者登録の上、お楽しみください(_^_)
★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

Statins Could Extend Life スタチンが寿命を延ばすかもしれない

ブログをご覧の皆様こんにちは。
9月1日(日)の2回目の配信を全文で紹介します。
-ここから-
こんにちは。
9月1日(日)、午後の配信です。
今日は、医学系の記事を取り上げました。
1.超速読・即理解トレーニング
Statins Could Extend Life スタチンが寿命を延ばすかもしれない
(※スタチン◆コレステロールの生合成にかかわる酵素を阻害することによって、
血清コレステロールのレベルを下げ、脂肪を減らす薬。)
August 30, 2013  8月30日
Statins, long prescribed to those with high cholesterol,
スタチンは高コレステロール(の治療に)に長年投与されてきたものですが
may actually prevent aging and extend lifespan,
老化現象を防ぎ、寿命を延ばすかもしれません
according to new research in the September 2012 issue of The FASEB Journal.
2012年のFASEBジャーナル誌の新しい研究によると
 The research indicates
研究は示しています
that statins reduce the speed at which telomeres shorten,
スタチンは、テロメア(染色体末端部位)を縮めるスピードを遅らせ
a key factor in the aging process.
老化プロセスのカギになる要素であることを
A telomere is a region of DNA strand at the end of a chromosome
テロメアは染色体の末端にあるDNA鎖の部位のことで
that protects the end of the chromosome from deterioration.
染色体の末端部を劣化から保護しています
“Statins may represent
「スタチンはおそらく表していると思います
a new molecular switch
新しい分子スウィッチのことを
able to slow down senescent [aging] cells in our tissues
我々の組織の中の老化細胞のスピードを鈍化させることができて
and be able to lead healthy lifespan extension,"
さらに、健康的な寿命の延長に導くことができるという
said Giuseppe Paolisso, M.D(Doctor of Medicine)., Ph.D(Docror of Philisophy).,
と話すのは、医学博士であり哲学博士であるジュセッペ・パウロ氏だ
 Researchers worked with two volunteer groups
研究者は二人のボランティアグループと一緒に活動しています
to test statins’ effects on telomeres.
テロメアにおけるスタチンの効果を試験するために
One group was under statin therapy,
グループの1つはスタチン療法の下でテストを実施し
while the second group did not use the drugs.
一方、もう1つのグループは薬のを使用せずにでテストを実施しました
The group using statins had higher telomerase activity
グループが使用しているスタチンは高テロメア活性を持っていました
in their white blood cells,
白血球の中で
which was associated with less shortening of the telomeres.
テロメアの短縮をより少なくすることと関係を持っています
 The researchers say
研究者たちは話しています
higher telomerase activation 
高いテロメアの活性化は
prevents the excessive accumulation of short telomeres.
短縮されたテロメアの過剰な蓄積を防ぐことができると
 "The great thing about statins
スタチンの長所は
is that they reduce risks for cardiovascular disease significantly
心血管疾患合併症をの危険を大幅に減らすことです
and are generally safe for most people.
そして、一般的には多くの人々にとって安全だというところです
The bad thing is that statins do have side effects, like muscle injury,"
短所は、スタチンは筋障害のような副作用を起こすところです
said Gerald Weissmann, M.D.,
と話すのは、ジェラルド・ウェイスマン医学博士です
editor-in-chief of The FASEB Journal.
FASEBジャーナルの編集長でもある
 "But if it is confirmed
「しかし、もし確認できれば
that statins might actually slow aging itself
スタチンが実際に老化現象そのものを遅らせることが可能であり
and not just the muscle injury
そして(副作用である)筋肉障害をなくすことも可能であると
then statins are much more powerful drugs than we ever thought."
スタチンは、我々が考えているより遥かに強力な薬であるということです」

2.記事から覚える重要単語・表現
★statin スタチン
★prescribed to 投与される
★lifespan 寿命
★aging 老化現象
★telomere テロメア
★shorten 短縮する、縮める
★aging process 老化プロセス、加齢過程
★DNA strand DNA鎖
★chromosome 染色体
★deterioration 悪化、劣化
★enescent [aging] cells 老化細胞
★statin therapy スタチン療法
★white blood cells 白血球
★associated with ・・と関係を持つ
★activation 活性化
★cardiovascular disease 心血管疾患合併症
★side effects 副作用
★muscle injury 筋肉障害
今日はここまでです。
記事は短いですが、内容は専門用語もあって少し難しいですね、
しかし、訳していくと、なんとなく記事の概要や言いたいことも
分かってきます。
どんな分野の記事も、訳していくと必ず分かってきます。

★参考資料
※テロメアとは;(ウィキペディアより抜粋)
テロメアは特徴的な繰り返し配列をもつDNAと、様々なタンパク質からなる
構造である。
DNAは5'末端から3'末端に向かって複製される。
したがって、鋳型DNAの片方はDNA二重鎖がほどけると同時に複製されるが、
もう片方は何度もDNAポリメラーゼ(DNAを複製)が働くこととなり、
どうしても複製できない部分が残ってしまう。
それをおぎなうために無意味な繰り返し配列=テロメアがあるのである。
真核生物の染色体は直線状であり、DNAには末端が存在する。
細胞内に存在するテロメア以外のDNA末端は、感染したウイルスに
由来するものや、DNA損傷による切断によって生じたものである。
これらの末端は細胞がもつDNA分解酵素やDNA修復機構の標的となるが、
テロメアのDNA末端は正常なものであり、このような分解や修復を
受けてはならない。
そのためテロメアはその特異な構造により、DNAの分解や修復から
染色体を保護し、物理的および遺伝的な安定性を保つ働きをする。
テロメアを欠いた染色体は、細胞によって異常なDNA末端と見なされ、
酵素による分解や、修復機構による染色体末端どうしの異常な融合が起こる。
このような染色体の不安定化は細胞死や発ガンの原因となる。
また、テロメアは細胞分裂における染色体の正常な分配に必要とされる。
テロメアの伸長はテロメラーゼと呼ばれる酵素によって行われる。
この酵素がない細胞では、細胞分裂のたびにテロメアが短くなる。
テロメラーゼはヒトの体細胞では発現していないか、弱い活性しかもたない。
そのため、ヒトの体細胞を取り出して培養すると、テロメアの短縮が起こる。
テロメアが一定長より短くなると不可逆的に増殖を止め、細胞老化と
呼ばれる状態になる。
細胞老化は細胞分裂を止めることで、前述のようなテロメア欠失による染色体の不安定化が起こることを阻止し、発ガンなどから細胞を守る働きがあると考えられている。
テロメアの短縮は細胞老化の十分条件ではあるものの必要条件ではない。
また老化した動物やクローン羊ドリーではテロメアが短かったことが報告されており、
テロメア短縮による細胞の老化が、個体の老化の原因となることが示唆されているが、
個体老化とテロメア短縮による細胞老化との関連性は現段階では明らかではない。
なお、テロメアの構造・長さ・配列・維持機構などは生物種によって多様であり、
本項目では主にヒト、マウス、出芽酵母について述べる。
また、原核生物やミトコンドリアなどの染色体は環状で末端がないため、
テロメアも存在しない。
-ここまで-
では、明日の記事に乞うご期待!
Have a nice day!

★読者登録特典
1.申込み月無料(月始めに登録するとほぼ1カ月無料でご覧になれます)
2.登録時無料進呈
・最新時事用語・表現集1(約500語収録、テキストor PDF形式)
・最新時事用語・表現集2(約600語収録、テキストor PDF形式)
★読者登録の詳細と申込みはこちらです。
http://www.mag2.com/m/0001602735.html