2013年11月23日土曜日

Apprecating your kind attention up to now.

Bolgger ブログをご覧の皆さまへ

いつもご覧いただきありがとうございました。
このブログでの、メルマガの紹介は11月22日をもちまして終了させていただきました、
結構長い間ごらんいただきましてありがとうございました。
もし、興味がありましたら、以下のブログでは引き続き紹介していますので
気が向かれたら訪問してみてください。
★Seesaa ブログ
http://workingenglish.seesaa.net/
★アメブロ
http://ameblo.jp/sumaphoworld/

★JUGEM ブログ
http://sumapho-kid.sumaphoapp.whitesnow.jp/
Apprecating your kind attention up to now.


2013年11月22日金曜日

Officials Optimistic as Iran Nuclear Talks Enter Second Day

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。
11月22日号です。
このところ、記事がやや長いかなと思うときもあります。
しかし、記事というのは、起承転結の全文を読んでこそ、その記事の執筆者の意図が把握できるものです。
記事のたった一部を取り上げてああだのこうだのと言うのは学校・受験英語的英文和訳のための英語で、本物の時事英語ではありません。
当メルマガは、記事の内容を完璧に把握でき、執筆者の意図も理解できるように、必ず初めから最後までお伝えします。そうでないと、当メルマガの存在価値がなくなります。
当メルマガは、昨日今日の超最新の英語ニュースを読み、「世界の今」を理解して、ハイレベルな英語力と国際感覚を身につけることが目的です。購読者様の皆さんに誰もが認めるキャリア・アップのツールにしていただくために存在します。
毎日のことで大変と思いますが、ぜひ頑張っていただきたいと思います。
すみません。長くなりました。では、行きます。
今日の記事もちょっと長めですが、頑張っていきましょう。

Officials Optimistic as Iran Nuclear Talks Enter Second Day
関係者は楽観的。イランの核問題の話し合いが二日目を迎える
November 20, 2013  11月20日
GENEVA ジュネーブ スイス
Iranian イランと and international negotiators 国際交渉担当者団は will continue a key series of meetings on Thursday 木曜日、中心となる会合を継続する予定だ that officials say 関係者は話す could lead to the first steps toward guaranteeing  保証に向かって最初のステップになる that Iran's nuclear program  イランの核開発が is purely peaceful, 純粋に平和目的であるという as it claims, イランが主張しているように and toward easing economic sanctions. さらに制裁の緩和にむかっていることの「保証」
(※今日の全文は、上の文章の20倍以上あります)
2.二刀流完成トレーニング
イランと Iranian  and// 国際交渉担当者団は international negotiators //
木曜日、中心となる会合を継続する予定だ  will continue a key series of meetings on Thursday//
関係者は話す that officials say //保証に向かって最初のステップになる could lead to the first steps toward guaranteeing //イランの核開発が that Iran's nuclear program  //純粋に平和目的であるという is purely peaceful, //イランが主張しているように  as it claims, //さらに制裁の緩和にむかっていることの and toward easing economic sanctions.// ・・・
 
3.記事から覚える重要単語・表現
●optimistic 楽観的な
●guaranteeing 保証、保障
●continue well into ・・になっても続く
・・・
4.全文英語で読むトレーニング
Iranian/and international negotiators/ will continue a key series of meetings on Thursday /that officials say /could lead to the first steps toward guaranteeing /that Iran's nuclear program /
is purely peaceful, / as it claims, / and toward easing economic sanctions. /

5.関連ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/Drsq
お疲れ様でした。
では、明日の記事をお楽しみに。
Have a nice day !

--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
あなたの英語観が変わり、英語力も短期間で格段に上がります。
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月21日木曜日

Scientists Debate, Prepare for ※Killer Asteroid

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。
11月21日号です。
今日の話題は、「小惑星の地球衝突の危機」です。
Scientists Debate, Prepare for ※Killer Asteroid
科学者、キラー小惑星の準備について議論
(※Killer Asteroid:殺人[キラー]小惑星。地球に衝突して、死者を伴う災害を発生させる小惑星のこと)
November 19, 2013  11月19日
NEW YORK
Earthquakes, 地震 Tsunamis, 津波 Volcanoes. 火山  Now, そして今 add asteroids to the list of natural disasters 自然災害のリストに小惑星も付け加えられた that can threaten humanity and all life on our planet. 地球上の人類とすべての生き物を脅かす
 ・・・

2.二刀流完成トレーニング
地震 Earthquakes, //津波 Tsunamis,  //火山 Volcanoes.   //そして今 Now, //自然災害のリストに小惑星も付け加えられたadd asteroids to the list of natural disasters//
地球上の人類とすべての生き物を脅かす that can threaten humanity and all life on our planet. ・・・
 
3.記事から覚える重要単語・表現
●asteroid  小惑星
●natural disaster 自然災害
・・・
4.全文英語で読むトレーニング
Earthquakes/Tsunamis/ Volcanoes. /Now, /add asteroids to the list of natural disasters /that can threaten humanity and all life on our planet. /・・・
 
5.ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
Video production by Daniela Schrier. ビデオ制作:ダニエラ・シュリーファー
http://p.tl/kqfK
ご苦労様でした。
地球温暖化、巨大地震、異常気象による増加する自然災害はよく話題になりますが、
小惑星の衝突も今年ありましたね。
東京オリンピックは、2020年に来ると分かっていますが、災害はいつ来るか分かりません。
常に心にの片隅で意識しておく必要がありそうです。
では、また明日。
Good Luck!

--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
読みやすいPDF形式のファイルをメールに添付していますので、どちらかを選んで
読んでいただけるよう配慮しております。
あなたの英語観が変わり、英語力も短期間で格段に上がります。
初心者の方も辞書なしで読んでいただけます。続けているうちに初心者でなくなり、
いつの間にか上級者になっていた、そんな夢を叶えるメールマガジンです。
いっしょに時事英語の頂点を目指しませんか?
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月20日水曜日

John Kennedy's Legacy Still Inspires 50 Years After His Death

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。
11月20日号です。
今日は、趣向を変えて暗殺された故ジョン・F・ケネディ大統領についての記事をお届けします。
1.基本速読トレーニング
John Kennedy's Legacy Still Inspires 50 Years After His Death
J.F.ケネディ大統領の遺志、暗殺後50年経った今でも人々を奮い立たせる
November 18, 2013  11月18日
WASHINGTON ワシントン
Friday, November 22nd, 11月22日 金曜日(日本時間:11月21日金曜日)は marks the 50th anniversary of one of the most traumatic events in U.S. history,  アメリカの歴史で最も衝撃的な出来事の1つの記念日である the 1963 assassination of President John F. Kennedy 1963年当時のジョン・F・ケネディ大統領が暗殺されるという in Dallas, Texas. テキサス州のダラスで・・・

2.二刀流完成トレーニング
11月22日 金曜日は Friday, November 22nd, アメリカの歴史で最も衝撃的な出来事の1つの記念日である marks the 50th anniversary of one of the most traumatic events in U.S. history,
1963年当時のジョン・F・ケネディ大統領が暗殺されるという  the 1963 assassination of President John F. Kennedy
テキサス州のダラスで in Dallas, Texas. ・・

3.記事から覚える重要単語・表現
●inspire  元気づける、呼び起こす、命を吹き込む
●anniversary  記念日
・・・・

4.全文英語で読むトレーニング
Friday, November 22nd, /marks the 50th anniversary of one of the most traumatic events in U.S. history,/the 1963 assassination of President John F. Kennedy /in Dallas, Texas./

5.関連ビデオで記事のイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/Bc35
ケネディ大統領がテキサスで暗殺されて早50年。世界は忘れかけていても、アメリカは決して忘れてはいませんでした。
これほどの指導者はもう現れることもないかもしれません。
では、また明日の記事をお楽しみに。
Have a nice day!

--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
あなたの英語観が変わり、英語力も短期間で格段に上がります。
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月19日火曜日

Lavrov: Chances High for Iranian Nuclear Program Deal

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。
11月19日号です。
Lavrov: Chances High for Iranian Nuclear Program Deal
ロシアのラブロフ外相:イラン核計画の交渉の絶好のチャンス
・・・
今日は、最新のメルマガ見本を更新しましたので、こちらのホームページの
「メルマガ」最新見本をご覧下さい。m(._.)m
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/
いかがでしたか?
このようなメルマガを毎日読めばどうなるかは自明の理です。
英語を本気でものにしたいなら、これぐらいの量の英語を毎日読むのが絶対条件です。
学問に王道なし!
1日1フレーズとか、1日十分とかの近道をしてはいけません。
いわゆる「安物買いの銭失い」ってやつです。
本物には、投資が不可欠と思います。
「無料メルマガの時間失い」にならないように気をつけましょう。
当メルマガと一緒に本気でやりませんか?

--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
あなたの英語観が変わり、英語力も短期間で格段に上がります。
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月18日月曜日

Detailed Forest Change Mapped

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。

11月18日号です。

今日は、自然破壊のマップについての話題です。

Detailed Forest Change Mapped
森林の変化の詳細マップ

November 15, 2013  11月15日

1.基本の速読トレーニング

The world lost 2.3 million square kilometers of forest  世界は,230万平方キロメートルの森林を失った between 2000 and 2012, 2000年から2012年までの間に and gained 800,000 square kilometers according to a new study.そして新しい研究によれば、80万平方キロメートルの森林が増えたということだ The loss 失われた森林は  is more than 8 times the size of Texas, テキサス州の8倍以上にもなるという  the biggest state in the continental U.S. アメリカで最大の州である・・・・

2.二刀流完成トレーニング
 世界は,230万平方キロメートルの森林を失ったという The world lost 2.3 million square kilometers of forest // 2000年から2012年までの間に between 2000 and 2012, //・・・

3.記事から覚える重要単語・表現
●square kilometer 平方キロメートル
●Deforestation 伐採、森林破壊
・・・


4.全文英語で読むトレーニング

The world lost 2.3 million square kilometers of forest //s according to a new study.//The 
loss is more than 8 times the size of Texas,///the biggest state in the continental U.S.//
・・・

5.関連ビデオでリスニングトレーニング
・・・・・
ご苦労様でした。

今日はこれで終わります。

明日の記事もご期待下さい。

Have a nice day!
--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
あなたの本物英語がそこから始まります!
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月16日土曜日

Typhoon Haiyan: US carrier to boost relief effort

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。
11月16日号です。
Typhoon Haiyan: US carrier to boost relief effort
台風ハイヤン:米国航空母艦 加速、救済各動を

14 November 2013 11月14日 2013年

A US aircraft carrier アメリカの航空母艦と and its escort of two cruisers 2隻の護衛艦が are due to arrive off the Philippines フィリピンに到着の予定だ to help communities devastated 被害を受けた地域を支援するために by Typhoon Haiyan.超大型台風ハイヤンで・・・・

2.二刀流完成トレーニング
アメリカの航空母艦と  A US aircraft carrier // 2隻の護衛艦が and its escort of two cruisers// 
フィリピンに到着の予定だ are due to arrive off the Philippines //被害を受けた地域を支援するために  to help communities devastated// 超大型台風ハイヤンで by Typhoon Haiyan//・・・

3.記事から覚える重要単語・表現
●boost 加速する
●relief effort 救済活動
・・・

4.全文英語で読むトレーニング
A US aircraft carrier//and its escort of two cruisers //are due to arrive off the Philippines //to help communities devastated// by Typhoon Haiyan.//・・・

今日は、これで終わります。
と、言いたいところですが、今日が土曜日で明日が休みということもあり、もう一つ記事をお届けします。
Eurozone Economic Growth Nearly Stalls
ユーロ圏の経済成長、ほぼ失速状態

November 14, 2013  11月14日

Economic growth 経済成長は in Europe's 17-nation euro currency bloc ヨーロッパの17カ国のユーロ通貨圏でのhas nearly stalled again, 再びほぼ停止状態になっている only months after it emerged from a recession 景気後退を克服した後僅か数ヶ月で that lasted 1.5 years.  1年半続いた・・・
明日はお休みです。
では、また月曜日に。
Have a nice weekend!
--ここまで--
『論より証拠』 です。
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
あなたの本物英語がそこから始まります!
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月15日金曜日

EU Leaders Urge Action to Reduce Youth Unemployment

【デモ用縮小版】
--ここから--
おはようございます。

11月15日号です。

EU Leaders Urge Action to Reduce Youth Unemployment
EU首脳ら行動を要請、若年層の失業を減らすように
November 13, 2013 11月13日

WASHINGTON, D.C. ワシントン

European Union leaders have called for swift action EUの首脳は素早い行動をとるように呼びかけた  to reduce youth unemployment, 若年層の失業を減らすための a growing problem in the 28-nation grouping.  28カ国の加盟国の間で問題となっている Almost one quarter of young people ・・・
2.二刀流完成トレーニング

EUの首脳は素早い行動をとるように呼びかけた  European Union leaders have called //
若年層の失業を減らすための for swift action to reduce youth unemployment, //・・・・

3.記事から覚える重要単語・表現
●youth unemployment  若年層の失業
●reduce  減らす、減少する
・・・・・

4.全文英語で読むトレーニング
European Union leaders have called for swift action/to reduce youth unemployment,/a growing problem in the 28-nation grouping./Almost one quarter of young people  ・・・・
5.ビデオで記事のイメージ&リスニング
・・・・
今日はここまでです。

ご苦労様でした。

では、また明日。

GOOD LUCK !

--ここまで--
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
必ず、あなたの英語の世界が激変します!
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月14日木曜日

Pakistan-US Relations Deteriorate After Drone Strike

★✩★デモ用縮小版★✩★
11月14日号です。
外国語取得の真髄は、無用な「ああだこうだ」の雑念を払って毎日毎日集中して英語を読みまくることです。
あなたが毎日読む行動は嘘をつきません。必ず望む結果が出ます。
さあ、今日も頑張って読みましょう。
Pakistan-US Relations Deteriorate After Drone Strike
パキスタンと米国の関係悪化、無人飛行機による攻撃のあと

November 12, 2013  11月12日

Some Pakistani opposition parties パキスタンの一部の野党は are calling for a blockade of supply lines  供給ラインを封鎖するように要求している to NATO forces in Afghanistan アフガニスタンのNATO軍に対して in retaliation for U.S. drone strikes inside Pakistan. パキスタン国内での米国の無人飛行機の攻撃に対する報復措置として
ーー中略ーー
2.二刀流完成日英トレーニング
パキスタンの一部の野党は Some Pakistani opposition parties //
供給ラインを封鎖するように要求している  are calling for a blockade of supply lines //
アフガニスタンのNATO軍に対して to NATO forces in Afghanistan //
パキスタン国内での米国の無人攻撃の爆撃に対する報復措置として  in retaliation for U.S. drone strikes inside Pakistan. //
 ーー中略ーー

3.全文英語で読むトレーニング
Some Pakistani opposition parties/are calling for a blockade of supply lines /o NATO forces in Afghanistan / in retaliation for U.S. drone strikes inside Pakistan./But,/experts in Washington / believe retaliation /would furher hurt/already strained U.S.-Pakistan relations. /
ーー中略ーー
4.記事から覚える重要単語・表現
ーー中略ーー
ご苦労様でした。
明日も、興味津々の記事をお届けします。
Have a nice day !

まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
購読者者様大募集中!m(_ _)m
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月13日水曜日

Food and Water Top Concerns for Philippine Survivors

おはようございます。
11月13日号です。
今日は、フィリピンの巨大台風関連のニュースをお届けします。
Food and Water Top Concerns for Philippine Survivors
食料と水が最大の懸念、フィリピンの被災者

November 11, 2013  11月11日

MANILLA マニラ、フィリピン

In the Central Philippines authorities フィリピン中央当局は are struggling to reach many of the some 600,000 people displaced 家を失った被災者が60万人に達することに苦悩の色を隠せない by Super Typhoon Haiyan. 超大型台風ヘイヤンによって Officials anticipate a death toll in the thousands. 当局者は犠牲者数を数千人と推定している

At the Villamor Air Force Base in Manila, マニラのビラモール空軍基地では C130 planes filled with relief goods 救援物資をいっぱいに搭載したC130輸送機が are headed to one of the hardest hit cities, Tacloban in Leyte Province. 最大の被害を受けた都市の一つ、レイテ地方のタクロバンに向けて離陸した 
【中略】

2.二刀流完成トレーニング
フィリピン中央当局は In the Central Philippines authorities//家を失った被災者が60万人に達することに苦悩の色を隠せない are struggling to reach many of the some 600,000 people displaced //超大型台風ヘイヤンによって by Super Typhoon Haiyan. //当局者は犠牲者数を数千人と推定している  Officials anticipate a death toll in the thousands.//

【中略】
4.全文英語で読むトレーニング
In the Central Philippines authorities /are struggling to reach many of the some 600,000 people displaced /by Super Typhoon Haiyan./Officials anticipate a death toll in the thousands. /

【中略】
5.関連ビデオで記事のイメージ&リスニング
http://p.tl/-74j
6.関連画像が多くあります
http://p.tl/W-XM
http://p.tl/ofb2
明日の記事もご期待下さい。
Gook Luck!
まずは、1ヶ月、全文で読んでみませんか?
購読者者様大募集中!m(_ _)m
こちらのホームページから申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月12日火曜日

Kerry on Iran Nukes: No Deal Better than Bad Deal

【デモ用縮小版】
おはようございます。
11月12日号です。
寒くなってきました。お体には十分ご注意をm(._.)m
さて、イランの核開発に関する協議は残念ながら不発に終わってしまったようです。
Kerry on Iran Nukes: No Deal Better than Bad Deal
イランの核問題協議でケリー長官:協議は平行線のままだ
November 10, 2013  11月10日
WASHINGTON ワシントン
U.S. Secretary of State John Kerry says ケリー米国務長官は話す international negotiations over Iran's nuclear ambitions will continue, イランの核開発の国際的な協議は今後も継続されるだろうと but the United States will not rush to get a deal.アメリカは結論を急ぐつもりはない
--中略--
"And I would say a number of nations, 私は多くの国に話したいと思います not just the French but ourselves and others, フランスだけではなくアメリカ自身と他の国も含めて wanted to make sure はっきりさせておきたいと思います that we had the tough language necessary, 私たちは必要である厳しい言葉を使いました the clarity in the language necessary  to be absolutely certain 明確にするために必要な言葉だったからです that we were doing the job 我々が役目を果たしてきたことを and not granting more そしてこれ以上イランの要求を聞き入れることはありません or doing something sloppily また、だらだとした行動もとりません that could wind up with a mistake," 結果として交渉の失敗に繋がってしまうような Kerry said ケリー長官はこのように話した "This is serious business. これは重大な取引なのですとも
(※非常に厄介な文章です。概要は、ケリー氏は協議の中で様々な言葉を使ってきたが成果を得られなかった。しかし、アメリカなどの交渉参加国は精一杯やったのだと言いたかったのだと思います。イランにはこれ以上譲歩しない、これ以上協議に時間をかけたくないという決意もわかってほしいと思ったのでしょう。SVOCの学校英語・受験英語では歯が立ちません。こいう時には、協議に関する知識(日本のメディアから)を活用し、また内容から外れずに、直訳を避けて分かりやすい日本語が使える訓練が必要です。当メルマガを毎日読むと自然に身についてきます。)
--中略--
4.関連ビデオで記事のイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/x47b

"No Deal Better than Bad Deal"ですが、直訳すれば、
「悪い取り引き同然だ」となります。
"No Deal Better than Bad Deal"ですが、直訳すれば、
「悪い取り引き同然だ」となります。
こんな訳では話にならないので、会議が失敗に終わった時に使う、
「平行線のままだ」
「成果が得られなかった」
「合意にはほど遠い」
「平行線のまま終わった」
「両者、相譲らず」
などと訳すといいと思います。
皆さんも、ご自身の訳でせひチャレンジしてください。読む楽しさに繋がります

購読者者様大募集中!m(_ _)m

こちらをご覧になって申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月11日月曜日

Column: An Iran Nuclear Agreement Could Help Afghanistan and South Asia

ブロク・無料メルマガをご覧の皆様
縮小版になったにもかかわらず、毎日ご覧いただき感謝致します。
今日は感謝の気持ちを形に表して、購読者様に配信しているメルマガと同じ全文で紹介させていただきます。
今後共、日本一の時事英語メルマガを目指して頑張りますので見捨てないようによろしくお願いします。
---ここから---
おはようございます。
11月11日号です。
今日は、コラムを取り上げてみました。通常の記事に比べてかなり長く、内容も執筆者の意見も交えるのでやや複雑かもしれません。
しかし、このコラムに接しておくことも重要です。
さあ、頑張っていきましょう!
Column: An Iran Nuclear Agreement Could Help Afghanistan and South Asia
コラム:イランの核合意はアフガニスタンや南アジアに好影響を与える

November 08, 2013  11月8日

More is riding on negotiations in Geneva ジュネーブでの交渉の成り行きに期待がかかっている  than just the world’s desire
to keep Iran from building nuclear weapons. イランが核兵器を製造しないという世界の願望以上にAn agreement  合意は 
between Iran, イランと the United States and the other permanent members of the U.N. Security Council アメリカ及び他の国連
の常任理事国 plus Germany さらにドイツとの間の could substantially improve the atmosphere for Iranian cooperation イラン
の協力体制の環境を十分に改善する可能がある on regional issues, 地域の問題に関して especially the upcoming major U.S. and
NATO withdrawal from Afghanistan特に、間近にせまるアメリカ軍とNATO軍のアフガニスタンからの撤退に対しては, according to
 experts 専門家によると who spoke Friday at the Atlantic Council, a Washington think tank. 金曜日にワシントンのシンクタン
クである大西洋会議で発言した

Iran has played a key role イランは中心的役割を演じていた in the affairs of its eastern neighbor for centuries, 何世紀も
の間、東方の近隣諸国の出来事の中で、 going back to the days 時代にさかのぼれば when western Afghanistan was part of the
 Persian Empire. 西アフガニスタンがペルシャ帝国の一端であった 
A decade ago,10年前  Iran worked with the United States  イランはアメリカと共に行動していた to overturn the Taliban, タ
リバン政権を倒すために but more recently しかし、ごく最近は it has assisted some anti-American Taliban commanders 
手助けをするタリバンの将校も現れてきている to hedge 未然に防ぐために against the possibility of a U.S. or Israeli attack
 on Iran アメリカ、あるいはイスラエルがイランを攻撃する可能性を over its nuclear program. イランの核開発計画に関して 

Defusing the nuclear crisis 核危機を取り除くことは would diminish Iran’s incentives イランの主導権を弱体化させることにな
るだろう to continue such hedging behavior, 核開発によって防衛的行動を続ける says Barnett Rubin, an Afghan specialist と
話すのは、アフガニスタン問題の専門家であるバーネット・ルビン氏だ who directs the Center on International Cooperation of
New York University  ルビン氏はニューヨーク大学の国際協力センターの管理責任者だand recently left a position as senior
adviser  最近では、上級アドバイザーでもある to the special representative for Afghanistan and Pakistan  アフガニスタン・
パキスタンの特別代表者に対する at the U.S. State Department. アメリカ国務省の

“If there is significant progress on the nuclear file, もし、核問題で大きな進展があるとすれば  it will create space for
 talks on Afghanistan, アフガニスタンに関する協議の時間を作ることもあるでしょう ” Rubin said Friday.  ルビン氏は、金曜日
にこう話した The U.S. and Iran アメリカとイランは have "many common interests” 多くの共通の利害関係を持っている in
Afghanistan アフガニスタンでは but the Iranians want to be sure しかし、イラン国民ははっきりさせたいと思っている that
any residual U.S. military presence after 2014  2014年までアメリカ軍がアフガニスタンに駐留することは is not a threat to
them, イランに対する脅威ではないということを he added. 彼はこう付け足した

The Obama administration オバマ政権は could also improve the outlook for Afghan stability アフガニスタンの安定への見通しを改善できるだろうとみている 
by working with Afghanistan, アフガニスタン政府とともに行動することで 

Iran and Pakistan to resolve regional sources of instability, イランとパキスタンは不安定な地域の資源問題を解決しなければならない状況にある 
including and poorly managed water resources, 
乏しい水資源の管理や energy shortages, ethnicinsurgencies and drug trafficking. エネルギーの不足、民族的な対立、それに麻薬の密輸の問題も含めて

According a new report released Friday  金曜日に公開された報告書によると by the Atlantic Council  大西洋会議によって
 written by Fatemeh Aman and this reporter, ファタ・アマン氏とリポーターが作成した one of the key issues dividing Iran
and Afghanistan  イランとアフガニスタンを分ける中心的な問題の一つは is disagreement over the Helmand River. ヘルマンド川に
関する意見の相違だ  A 1973 agreement to share the water, 水資源を共有するという1973年の合意は which irrigates
Afghanistan’s Kandahar,Helmand, and Nimruz provinces  アフガニスタンのカンダハラ、ヘルマンドとニムラズ地方、またイランの
シスタン・バスチスタン地方に水を引くという  was never ratified  全く承認されていないか or fully implemented.  あるいは
全く実行されていない状態だ

The Afghan government アフガニスタン政府は has at times cut off Iranian access to the water 当時、イランが水資源を利用することを差し止めていた by closing the sluices to the Kajaki dam, 
カヤキダムから通じる水路を閉鎖することで while climate
 change has exacerbated  prolonged droughts しかし気候変動が悪化して、長期にわたり干ばつを招くことになった that threatens
the residents of Sistan-Baluchistan and the Hamoun basin, 干ばつは、シスタン・バルチスタンとハモン盆地の住人たちを脅かして
いる  a major haven for wildlife on the Iran-Afghanistan border. そこはイランとアフガニスタンの国境周辺に生息する野生
動物の天国でもあった  Iranians charge that Afghanistan uses water イランは、干ばつの原因はアフガニスタンが水資源を使うから
とだ非難している that should flow to them to irrigate poppy crops 本来はケシの収穫のために引くべき水資源だと  while
Afghan authorities accuse しかし、アフガニスアン政府はイランを非難する Iranians of digging illegal wells  イランが不法に井戸を掘っていると near the Iran-Afghan border. 
イランとアフガニスタンの国境付近で

Two U.S. researchers,二人の研究家 Laura Jean Palmer-Moloney ローラ・ジーン・パルマモロニーさんと and Kea U. Duckenfield,
ケア・ユー・ダッケンフィールドさんであるが、recommend setting up a commission 委員会を設置するように勧めている to manage water issues 
水資源の問題を管理するために to include Iran and Afghanistan
イランとアフガニスタンはもちろん plus
representatives of U.S.  European,and U.N. development agencies. さらにアメリカ、イギリス及び国連の開発機関の代表を交えて 

The commission would help Afghanistan 委員会はアフガニスタンを支援する better measure annual water flows from the Helmand
ヘルマンド川から流れる年間の水量を図る良い方法を and use its portion of the water more sustainably. そしてもっと持続可能
な水資源の割り当てを利用できるように

They write 彼らは記載する in a new paper also cited by the Atlantic Council  大西洋会議によって引用された新しい報告書に
 that “competent handling of water concerns in the Sistan Basin シスタン・バシンに関する水資源の管理は
could encourage closer cooperation with Iran イランとの親密な関係を促進することになるだろうと on stability 安定して and
development in Afghanistan またアフガニスタンでの開発や and potentially create a framework for U.S. cooperation with
Iran.”イランとの協力のフレームワークを構築することもできるだろうとも

The United States could contribute to regional stability アメリカは、地域の安定に貢献することが可能だ by changing its
views on two other issues: 二つの他の問題の観点を変えることで the use of Iran’s Chabahar port つまり、イランのチャバハル
港を利用するということだ and the fate of the so-called “peace pipeline” そして、「平和のパイプライン」と呼ばれる港は
meant to provide Iranian natural gas to energy-starved Pakistan イランが天然ガスをエネルギーの乏しいパキスタンに供給し 
and eventually to India as well. 最終的にはインドにも供給する役目を持つことになる

U.S. sanctions against Iran アメリカのイランへの制裁は because of its nuclear program 核開発計画による have inhibited
wider use of Chabahar チャバハル港の利用を制限している as a conduit for trade to and from Afghanistan, Central Asia and
India. アフガニスタン、中央アジアとインドとの貿易のパイプとしての
Meanwhile, 一方 Pakistan has cited U.S. sanctions  パキスタンはアメリカの制裁を非難する as a reason not to complete
 its portion of the peace pipeline. 平和のパイプラインの役割を実行していないという理由で Instead, 代わりに the U.S. has
backed the so-called TAPI pipeline TAPIと呼ばれるパイプラインを支援している to send Turkmen gas  トルクメニスタンの天然ガ
スを送る through  Afghanistan アフガニスタンを経由して to Pakistan and India. パキスタンとインドに That project is even farther from completion. しかし、この計画は実行には程遠い状態だ
Aman, アンマン氏は、a specialist on Iran and South Asia, イランと南アジアの専門家である said that the pipeline still
makes sense for Iran and Pakistan パイプラインは、いまだイランとパキスタンにとっては意味があると言う despite recent threats by leaders in both countries  最近の両国の首脳による脅かし合戦にもかかわらず 
to cancel the project. 計画を取り消
すという “The Pakistanis are waiting to see パキスタンは静観したいのです how it goes with the nuclear negotiations,” 核問題の交渉の成り行きを she said. 彼女はこう話す
 Should the nuclear talks makes sense 核交渉は成功させねばならない the Obama administration could give Pakistan a green
light  オバマ政権はパキスタンにゴーサインを与える to construct its section of the pipeline パイプラインの区域を建設する
ことを and even provide financial assistance. そして必要であれば、財政援助を行うことも Such a change in U.S. policy
このような米国の政策の変化は would benefit Iran イランに利益をもたらし and improve U.S. relations with Pakistan,
アメリカとパキスタンの関係を修復することにもなるかも知れない recently strained again by a drone attack 最近、両国の関係
は、アメリカの無人飛行機の攻撃で緊張状態にある that kill  the head of the Pakistani Taliban. パキスタン系タリバンの首謀者
が殺害された無人攻撃だ
The U.S., Iran, Afghanistan and Pakistan also have a mutual interest アメリカ、イラン、アフガニスタンとパキスタンは共通の
利害関係を持っている in curbing the drug trade, 麻薬の密輸を食い止めたいという which supports organized crime and
extremist groups 組織犯罪と過激派らが後押しをしている including ethnic insurgents who menace all three countries.イラン、アフガニスタンとパキスタンを脅かす民族系過激派を含め
 Here the water issue comes in again ここでは水資源の問題が再燃する as, Aman noted, アマン氏が話すように better
management of the Helmand River ヘルマンド川のきちんとした管理が would make it easier for Afghan farmers アフガニスタンの
農家を容易にさせる to diversify away from poppy, ケシの栽培から脱却して農業を多角化させることを which grows well even in
 drought conditions. 干ばつの状況でも穀物を生育させることもできる

According to Rubin, ルビン氏によれば the historic U.S. animus toward Iran and vice-versa アメリカのイランに対する歴史的な
敵意と、またその逆も has skewed policy toward Afghanistan and South Asia アフガニスタンや南アジアに対しての政策を歪曲して
いた to the detriment of the region. それは地域の損失でもあったという 
Because of its close ties with numerous Afghan political actors, 多数のアフガニスタンの政治家との深い繋がりによって  Iran will be heavily involved in next year’s Afghan elections  
イランが、来年のアフガニスタンの選挙に深く関わる可能
性もある and the formation of a new post-Hamid Karzai government, Rubin said. さらに、カルザイ政府の後の政治体制にも

“If the U.S. and Iran are not speaking, もし、アメリカとイランが協議をもたないとしたら it will be harder, 
問題はますます難しくなっているだろうhe said. ルビン氏は話す 
If relations improve, もし、米国とイランの関係が修復されたら Iran “can play a positive role” イランは積極的に役割を
果たしていくだろう  in shoring up stability in a country 国内の政治情勢を安定させながら in which the United States has poured immense blood and treasure over the past 12 years.
そのイランで、アメリカは多くの血を流し、12年間に渡る貴重な時間を注いできたのだ

2.二刀流完成トレーニング
イランは中心的役割を演じていた Iran has played a key role ,何世紀もの間、東方の近隣諸国の問題で in the affairs of its
eastern neighbor for centuries、 時代に戻ってみると going back to the days  西アフガニスタンがペルシャ帝国の一端であった
 when western Afghanistan was part of the Persian Empire. 
10年前 A decade ago, イランはアメリカと共に行動していた Iran worked with the United States タリバン政権を倒すために to overturn the Taliban,  
しかし、ごく最近は but more recently
 手助けをするタリバンの将校も現れてきている it has ass
isted some anti-American Taliban commanders 未然に防ぐために to hedge アメリカ、あるいはイスラエルがイランを攻撃する可能性に対して against the possibility of a U.S.
イランの核開発計画に対して  or Israeli attack on Iran over its nuclear program.

核危機を取り除くことは  Defusing the nuclear crisis イランの主導権を縮小させることになるだろう would diminish Iran’s incentives
 そのような防衛的行動を続ける to continue such hedging behavior,  
と話すのはバーネット・ルビン氏、アフガニスタン問題の専門家だ says Barnett Rubin, an Afghan specialist ルビン氏はニューヨーク大学の国際協力センターの管理責任者だ
 who directs the Center on International Cooperation of New York University 最近では、上級アドバイザーでもある and recently left a position as senior adviser
アフガニスタン・パキスタンの特別代表者に対するto the special representative for Afghanistan and Pakistan アメリ国務省の at the U.S. State Department.

3.記事から覚える重要単語・表現
●nuclear Agreement 核の合意
●column  コラム、円柱、欄、囲み記事
●ride on  ・・にかかる、・・次第だ
●keep from  止める、中止する
●permanent members of the U.N.国連常任理事国
●atmosphere 大気、空気、環境
●withdrawal  撤退する、撤退
●play key role  中心的役割を演じる
●decade 10年
●diminish  縮小する、弱める
●hedge  行動を妨げる
●senior adviser 上級アドバイザー
●common interest 共通の利益、共通の利害
●outlook 見解、展望、見通し
●instability 不安定
●irrigate 灌漑する、水をまく
●ratify  承知する
●cut off  断ち切る、止める
●dig  穴を掘る
●portion  割り当て
●encourage 励ます、促進する
●contribute to ・・に貢献する
●inhibit 抑制する、阻止する
●make sense 意味をなす
●go well  うまくいく、成功する
●strain 緊張、緊張する
●drought 干ばつ
●skew 歪曲する

4.全文英語で読むトレーニング
Iran has played a key role/in the affairs of its eastern neighbor for centuries,  /going back to the days /when western Afghanistan was part of the Persian Empire./
A decade ago,/ Iran worked with the United States イ/to overturn the Taliban, /but more recently /it has assisted some anti-American Taliban commanders /to hedge /against the possibility of a U.S. or Israeli attack on Iran /over its nuclear program. /
Defusing the nuclear crisis /would diminish Iran’s incentives /to continue such hedging behavior, /says Barnett Rubin, an Afghan specialist /who directs the Center on International Cooperation of New York University /and recently left a position as senior adviser /to the special representative for Afghanistan and Pakistan /at the U.S. State Department./

“If there is significant progress on the nuclear file,/it will create space for talks on Afghanistan,/” Rubin said Friday. /The U.S. and Iran/ have "many common interests”/ in Afghanistan /but the Iranians want to be sure / tat any residual U.S. military presence after 2014 / is not a threat to them,/ he added. /
ご苦労様でした。
イランとアフガニスタンが水資源で対立していたことは、日本のメディアはほとんど取り上げていません
英語ニュースの良い点は、こういった日本のメディアでは得られないような情報と、海外に住む人々の物の見方や
考え方も手に入ることです。
あなたの視野は、日本というちっぽけな世界ではなく、間違いなく世界的規模になり、同僚、友人、上司、部下が
知らないような情報やものの見方・考え方まで手に入ります。
当メールマガジンの真髄はここにあります。昨日、一昨日のニュースを取り上げ、日本のメディアが取る上げる時期と
並行させることで、記事の内容をより深く、より確実に理解することができるように配慮しております。
これこそ、他に類のないメールマガジンの所以です。
今後共よろしくお願いします。
では、明日の記事をお楽しみに。
Have a nice day!
--ここまで--
購読者者様大募集中!m(_ _)m
いつでもどこでも申し込んでいただけます。
こちらをご覧になって申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月9日土曜日

Kerry Continues Israeli-Palestinian Peace Push Amid Tensions

おはようございます。
11月9日号です。
今日は短い記事ですので、すべて記事全文でトレーニングを行います。
1.超速読トレーニング
Kerry Continues Israeli-Palestinian Peace Push Amid Tensions
ケリー国務長官、イスラエルとパレスチナの和平の推進を継続、緊張の渦巻く中
November 07, 2013 11月7日
U.S. Secretary of State John Kerry's bid  アメリカのケリー国務長官の努力は to push forward faltering Israeli-Palestinian peace talks 膠着状態のイスラエルとパレスチナの平和交渉を推し進めるための moves to Jordan on Thursday 木曜日、ヨルダンに舞台を移した amid complaints from both sides イスラエルとパレスチナの両国からの不平不満の渦巻く中 that the other is harming the three-month-old negotiations. 他にも3ヶ月前の交渉に影響を与えるような(膠着状態の平和交渉)

---中略---
2.二刀流トレーニング
アメリカのケリー国務長官の骨折りは U.S. Secretary of State John Kerry's bid // 膠着状態のイスラエルとパレスチナの平和交渉を推し進めるための to push fo ard faltering Israeli-Palestinian peace talks // 木曜日、ヨルダンに舞台を移した moves to Jordan on Thursday //イスラエルとパレスチナの両国からの不平不満の渦巻く中 amid complaints from both sides //他にも、3ヶ月前の交渉に影響を与えるような that the other is harming the three-month-old negotiations.// 

--中略--

4.全文英語で読むトレーニング
U.S. Secretary of State John Kerry's bid  /to push forward faltering Israeli-Palestinian peace talks /moves to Jordan on Thursday / amid complaints from both sides /that the other is harming the three-month-old negotiations./

--中略--
5.関連ビデオで記事のイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/SoMW
ご苦労様でした。
今日はこれで終わります。
明日の日曜日はお休みですが、もし時間があれば、今週のメルマガを
再度読むだけ、つまり復習することも効果はあります。
次は、明後日の記事をお楽しみに。
Have a nice weekend!
購読者者様大募集中!
いつかからでも申し込んでいただけます。
申し込まれたその日から配信します。
こちらをご覧になって申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/
断片だけ読まれてもまともな力はつきません。当メルマガジンを毎日全文で読むことを前提として、無敵の英語力がつくように構成されています。
そのためなら、500円を払ってもいいのか、いやいや、無料で購読できる英語系メルマガなら星の数ほどある、お金を払うくらいなら、そちらの無料メルマガを読むのか・・
無料は所詮無料! 責任も内容も乏しいものばかりです。この世で、本気度100%で無料で毎日メルマガなど出すでしょうか?
趣味と暇つぶしで書く無料のメルマガと同じように思われては困ります。当メルマガはお金をいただいているという謙虚な意識と、購読者様に必ず総合英語力をつけてみせるというプロフェッショナル精神があります。
1コイン(\500)で、駅の本屋さんで週刊誌を買ったと思って
まずは1ヶ月間読んでみてください。嘘でないことが分かります。
週刊誌も面白いですが、当メルマガも真面目な面白さでは
絶対負けません!
一緒に勉強していきませんか?

2013年11月8日金曜日

Concerned Netanyahu Hopes Kerry Can Steer Talks Toward Peace

おはようございます。
11月8日号です。
今日から、記事の順番を入れ替えました。
1の英語→日本語のトレーニングの次に二刀流の日本語→英語のトレーニングを入れました。
連続してトレーニングができるのでより効果的ではないかと判断しました。

1.英語→日本語の速読トレーニング
基本のトレーニングです。
Concerned Netanyahu Hopes Kerry Can Steer Talks Toward Peace
憂慮するネタニヤフ首相、ケリー長官が平和への舵取りに期待
November 06, 2013 11月6日
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu イスラエルのネタニヤフ首相は says he wants peace with the Palestinians, パレスチナと共に平和を切望していると述べた
 and hopes visiting U.S. Secretary of State John Kerryそして訪問中のアメリカのケリー国務長官が can return negotiations to a place 和平の話し合いに戻り
 where a "historical" agreement can be achieved. 歴史的な合意が実現できるように望んでいると・・・
2.二刀流完成トレーニング
今日から2番目のトレーニングとなります。
日本語が目に入ったら、即時英語が頭に浮かぶトレーニングです。
イスラエルのネタニヤフ首相は Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says //パレスチナとともに平和を願っていると述べた he wants peace with the Palestinians,//
 そして訪問中のアメリカのケリー国務長官が and hopes visiting U.S. Secretary of State John Kerry//和平の話し合いに戻り  can return negotiations //
歴史的な合が実現できるように望んでいると to a place where a "historical" agreement can be achieved.//
-以下購読者様限定でございますm(_ _)m--
購読者者様大募集中!
いつかからでも申し込んでいただけます。
こちらをご覧になって申し込んでください。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/
比類のない独特の形式を取りれた時事英語+英会話のメールマガジンです。
1コイン(\500)で、まずは1ヶ月間読んでみてください。
必ず、1コイン、いやお金では比較できない総合英語力が見返りとして身に付きます。
一緒に勉強していきませんか?

2013年11月7日木曜日

11/7:Experts Say Leave Twitter IPO to Professionals

おはようございます。
11月7日号です。
今日は、株取引とツイッターの関係の話題を取り上げました。
1.超速読基本トレーニング
Experts Say Leave Twitter IPO to Professionals
専門家は話す IPOにツイッターが使われ始めたと 株取引業者の間で
November 05, 2013  11月5日
Another social media giant is going public. ある巨大なメディア企業が株式を公開する Twitter,するとツイッターが、 the online micro-blogging service,
オンラインの短文投稿サイトである launches 立ち上がる its initial public offering (IPO) of stock その株の新規株式公開に
on the New York Stock Exchange Thursday. ニューヨークの株式市場で、木曜日のことだ Interest in owning a slice of the popular social networking site 
人気のあるソーシャルネットワークの一端を持つという関心は has been high, 非常に高まっている helping to boost share prices nearly 25 percent higher
それは株価をおよそ25%も高騰させる要因にもなっているという ahead of its launch. ・・・・

--以下購読者様限定です(_^_)--

購読者様随時募集中!
まずは、1コインで1ヶ月購読してみませんか?
必ず「得をした」と思っていただける確信がございます。
申し込まれた日から、お届けメールアドレスに配信します。
ホームページはこちらです。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/
執筆者の私もまだまだ発展途上中です。あなたといっしょに時事英語をきわめていけたら幸せです。

2013年11月6日水曜日

Iran, World Powers to Meet Again on Nuclear Issues

--縮小版--
おはようございます。
11月6日号です。
1.速読トレーニング
英語が目に入ったら、瞬時に日本語を頭に浮かべる習慣をつけ、記事のあらすじを一読で把握するトレーニング。
当メールマガジンの基礎になるトレーニングです。
Iran, World Powers to Meet Again on Nuclear Issues
イラン、世界の大国、核問題で再度話し合い

November 04, 2013 11月4日
 
STATE DEPARTMENT 米国務省

International nuclear negotiators 国際核問題の交渉当事者は will meet with Iran's foreign minister again this
week 今週にも、再度イランの外相と会談する予定だ for talks on limiting the country's nuclear program. イランの
核開発の制限について話し合うために
・・・・・・・・
2.記事から覚える重要単語・表現
●negotiator 交渉人
●atomic weapon 核兵器
●economic sanction 経済制裁
・・・・・・・・・・・・
3.全文英語で読むトレーニング
International nuclear negotiators /will meet with Iran's foreign minister again this week /
for talks on limiting the country's nuclear program. /
・・・・・・・・・
4.ビデオで記事のイメージ&リスニングトレーニング
5.二刀流完成トレーニング。
(1)とは逆に、日本語が目に入ったら、即時英語を頭に浮かべる習慣をつけます。
国際核問題の交渉関係者は International nuclear negotiators  //
今週にも、再度イランの外相と会談をする予定だ will meet with Iran's foreign minister again this week //
 イランの核開発の制限について話し合うために  for talks on limiting the country's nuclear program.//
・・・・・・・・・・・

購読者様随時募集中!
申し込まれた日から、お届けメールアドレスに配信します。
ホームページはこちらです。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年11月3日日曜日

ブログと無料メルマガをご覧の皆さまへお知らせです。

ブログと無料メルマガをご覧の皆さまへお知らせです。
「時事英語をすらすら読む」の有料メールマガジンに関しまして、すべての窓口をホームページに統一しました。
これより先は、購読の申し込み、規定などのすべての情報はホームページに集約されていますので、
ご関心のある皆様はこちらのホームページをご覧下さい。
また、メールマガジンは、11月より新たな取り組みをいれてますます進化しております。
「時事英語超速読術」のご案内ホームページ
http://sumaphoapp.whitesnow.jp
よろしくお願いします。

2013年11月2日土曜日

11/2:Polio Outbreak in Syria Prompts Fears of Regional Spread

おはようございます。
11月2日号です。
今日は、可愛い動物たちの音楽会のビデオもご覧下さい。
心が和やかになる至極のひと時です。URLは最後に記載しています。
今日は、どどーんと2つの記事をお届けします。
まずは、シリアでは子供たちの間でポリオの感染が広がっている話題です。
Polio Outbreak in Syria Prompts Fears of Regional Spread
シリアのポリオ感染、広がる地域の懸念が増す
October 31, 2013  10月31日
LONDON ロンドン発
An outbreak of polio among children in Syria シリアで子どもたちの間でポリオが流行している事態は has the potential to spread rapidly, 急速に拡大する可能性がある doctors are warning.医師たちは警告する, It is Syria’s first polio outbreak in 14 years,シリアでは14年ぶりのポリオの感染である and aid agencies have begun emergency vaccination programs.そして、救済機関は緊急のワクチンプログラムを開始した
・・・・・
・・・・・・
5.次は、イスラエルがシリアに攻撃を仕掛けたようです。シリアは上の記事のようにポリオの感染で大変な上に隣国からミサイルまで飛んできて、おまけに国内は戦争状態という八方塞がりの国になっています。
November 1,2013
Israeli warplanes struck  イスラエルの戦闘機が攻撃した a military base near the Syrian port city of Latakia  シリアの港町ラアキアの近くにある軍事施設を this week, 今週 an Obama administration official told CNN on Thursday. オバマ大統領の当局者がCNNに伝えたところでは
・・・・
・・・・・
可愛い動物たちの音楽会はこちらです。
http://p.tl/JT3H

--これより先は購読者様限定になります--


☆★☆★☆★☆★☆

購読の申し込みは随時受け付けております。

購読お申し込みの翌日から全文でお手元に配信します。
(購読料のご入金は申し込み日から7日以内です)

★こちらのサイトから申し込んでください。                   http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter

なお、サンプル版で全文をご覧になれます。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/english
こちらのサイトでも、10月の記事をバックナンバーでご覧になれます。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/onlyone/

2013年11月1日金曜日

Struggling Italian Business Owners Seek Chinese Investors

おはようございます。

11月1日号です。

評価のための無料購読期間も終わり、これからは、お金をいただいてお届けしているという気持ちを忘れずに、毎日毎日フルパワーでメールマガジンをお届けします。ご期待ください。

今日の記事は、「イタリア、お前もか?」というような内容です。

Struggling Italian Business Owners Seek Chinese Investors
苦戦のイタリアの企業家、中国への投資を模索

October 30, 2013  10月30日

MILAN  ミラノ(イタリア)

The economic crisis in Italy イタリアの経済危機は has left many small businesses in dire straits.多くの小企業を苦境に追い込んだままだ  Unable to get credit 企業としての信用も得られない and with little hope of an economic recovery,景気回復には僅かな希望があるのみだ increasing numbers of entrepreneurs 企業の数が増えている are looking to sell their businesses to Chinese investors.中国の投資家に自分たちの会社を身売りすることすら検討しているという


--11月1日よりこれより先は購読者様限定になります--


☆★☆★☆★☆★☆

購読の申し込みは随時受け付けております。

購読お申し込みの翌日から全文でお手元に配信します。
(購読料のご入金は申し込み日から7日以内です)

★こちらのサイトから申し込んでください。          
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter

なお、サンプル版(毎月1回更新予定)で全文をご覧になれます。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/english

2013年10月31日木曜日

10/31: Israel to Release 2nd Group of Palestinian Prisoners

おはようございます。
10月31日号です。

今日は、比較的短い記事なので、2つ取り上げました。

Israel to Release 2nd Group of Palestinian Prisoners
イスラエル 釈放 第2グループを パレスチナ囚人の

October 27, 2013  10月27日

Israel has approved イスラエルは同意した the release of a second group of long-serving Palestinian prisoners, 長い間囚人として拘置されているパレスチナ人の
第二グループを釈放することに as part of a deal 交渉の一端としてthat restarted peace talks 平和の話し合いの再開の between the two sides.イスラエルとパレスチナの間の
 
In a vote Sunday,日曜日の投票で an Israeli ministerial committee author イスラエル政府の閣僚会議で the release of 26 Palestinians 29人のパレスチナ囚人の釈放を決定した
who have served between 19 and 28 years in jail, 彼らは19年から28年間も投獄されていた many for killing Israelis.その多くはイスラエル人を殺害したということだ
All were jailed for violence committed  彼らは全員暴力行為の罪で投獄されていた before Israel signed a 1993 interim peace deal イスラエルが1993年の暫定平和協議に
署名する前のことだ with the Palestinian Authority パレスチナ自治政府とin the West Bank.ウェストバンクの間で

 The names of the 26 prisoners 26人の捕虜の名前は were due to be published on 公開される予定だ the website of Israel's prison authority イ
スラエルの刑務所当局のウェブサイトで in the evening.夕刻にも That begins a 48-hour period これは48時間の期限で始まった
 in which relatives of those killed in attacks blamed on the Palestinians パレスチナ人の攻撃で殺害された人々の関係者は can file objections to the planned release.
今回の解放の決定に意義を唱えることも
できるという
 
Israel's top court typically has refused イスラエルの最高司法所は拒否した to intervene in releases of Palestinian prisoners,パレスチナ人捕虜の釈放の決定に干渉することを
saying つまり they are a political matter for the government to decide. 政治的な問題は政府が決定するという立場をとっている
 
The government of Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu イスラエルのベンジャミン・ナタニエフ首相であるが has promised  彼は1つの約束をした
 to free 104 long-held Palestinian prisoners 長年拘置されている104人のパレスチナ人人質を釈放すると in four stages as peace talks proceed.平和交渉のプロセスの中
This week's planned release 今週の釈放の計画は will be Israel's second 2度目になる following its initial freeing of 26 Palestinians in August.
8月に実施した最初の28人のパレスチナ人の釈放に続いて
 
Netanyahu and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas ネタニヤフ首相とパレスチナ政府のモハメッド・アッバス大統領は resumed peace talks in July
平和会議を再開している under U.S. mediation,アメリカの仲介で ending a years-long impasse. 長い間の交渉のこう着状態を終えて
 
As part of the deal 交渉の一環として to restart the process,平和交渉を再開するための Abbas dropped his refusal to negotiate アッバス大統領は交渉拒否の姿勢を貫いている
 while Israel continues building homes イスラエルが住宅を建設している間は for Jews on occupied land ユダヤ人の占領地で住居を the Palestinians claim for a state.
そこは、パレスチナ人が自分たちの所有地だと主張している土地だ
 
The United States has set a goal for the two sides アメリカはイスラエルとパレスチナの両国にゴールを提案している to conclude a final peace deal
最終的な平和交渉に一定の結論を出すためだ rsolving all core issues of the Israeli-Palestinian conflict イスラエルとパレスチナの紛争のすべての火種を消しならが
 within nine months.ここ9ヶ月以内に
Many Palestinians 多くのパレスチナ人は view the long-serving prisoners included in the deal as heroes 今回の釈放者も含め長年拘置されている囚人を見なしている
 as heroes, 英雄と regardless of their actions.彼ら自身の行動は関係ない Most Israelis しかし、多くのイスラエル人はregard them as terrorists for targeting civilians 
囚人らを市民を対象にしたテロリストと見ている

2.記事から覚える重要単語・表現
●release 解放
●long-serving 長年拘束されている
●peace talks 平和交渉
●restart  再開する
●ministerial committee  閣僚会議
●resume 再開する
●impass  行き詰まり、膠着状態
●view /regard  ・・と見なす

3.全文英語で読むトレーニング
Israel has approved the release of a second/group of long-serving Palestinian prisoners,/as part of a deal /that restarted peace talks /between the two sides./
 
 In a vote Sunday,/ an Israeli ministerial committee author/the release of 26 Pa lestinians / who have served between 19 and 28 years in jail, /many for killing Israelis./
All were jailed for violence committed /before Israel signed a 1993 interim peace deal/with the Palestinian Authority /in the West Bank./
 
 The names of the 26 prisoners /were due to be published on/the website of Israel's prison authority /in the evening./That begins a 48-hour period/
in which relatives of those killed in attacks blamed on the Palestinians/can file objections to the planned release./
 
Israel's top court typically has refused /to intervene in releases of Palestinian prisoners,/ saying /they are a political matter for the government to decide./
 
The government of Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu /has promised / to free 104 long-held Palestinian prisoners /in four stages as peace talks proceed./
 This week's planned release /will be Israel's second /following its initial freeing of 26 Palestinians in August./

4.上の記事の続編です。
Israel Frees  イスラエル 釈放  More Palestinian Prisoners  26人のパレスチナ捕虜を
October 29, 2013  10月39日
Israel freed 26 more Palestinian prisoners Tuesday,火曜日(29日),イスラエルはさらに26人のイスラエルの捕虜を釈放した as part of a U.S.-brokered deal
アメリカが仲介する交渉の一端として to revive peace talks.平和交渉を再開するために
The 26 were given a hero's welcome 26人はヒーローとして迎えられた as they returned to the West Bank and Gaza. ウェストバンクやガザに戻った時には
Crowds hoisted 群集は持ち上げた the former prisoners on their shoulders 解放された人たちを肩の上に as music blasted 音楽が鳴り響き
and friends and relatives danced.友人や親戚の人々は祝いの踊りを踊った
This was the second この解放は2番目に当たる of a four-stage release of 104 Palestinians.四回にに分けた104人のパレスチナ囚人釈放の二回目に当たる
The first group was freed in August.最初のグループは今年の8月に釈放されている
Many of the Palestinians were jailed for killing Israelis.多くのパレスチナ人がイスラエル人を殺害した罪で刑務所に拘置されている
Some had been locked up for more than 20 years. 20年以上も拘置されているパレスチナ人に囚人もいる Thousands of Palestinians will stay behind bars.しかし,
まだ数千人のパレスチナ人の囚人が鉄格子の中にいるという
The prison release has outraged many Israelisまた、パレスチナ人の囚人の釈放は多くのイスラエル人の怒りに火をつけた who call it a reward for terrorism.
反対する人々はこの解放をテロリストへの報酬と呼ぶ  But the Israeli Supreme Court しかし、イスラエルの最高裁判所は refused to stop it.
釈放を止めることはしていないという
ご苦労様でした。
今日はここで終わりです。
世界情勢は、日々刻々と良いほうにも悪いほうにも変化していきます。
私たち日本人は、日本人が書いた日本語のニュースに付け足して、海外の記者が英語で書いた英語のニュースも読む必要があるのではないでしょうか。
なぜなら、1つの問題に対して、日本人の見方・考え方だけでは、非常に狭くて偏ったものになり、世界の国や人々に取り残されてしまうからです。
先日、配信しました「福島原発」の関連記事などは日本人と外国人の見方・考え方の違いが如実に現れていたのでないでしょうか。
国内外での出来事に関して、日本人の目と外国人の目の両方で正しく把握することこそ、外国の人々と対等に接触できて、国際的に活躍できる日本人の必須条件と思います。
そこに、当メールマガジンの存在価値があると自負しております。
当メールマガジンは、記事を執筆した外国の記者の心情を理解しながら、短い一つ一つのフレーズであっても、
「誰が、何をして、何のために、どうなった」が分かるように訳文を入れています。
明日から11月です。
11月もぜひ購読を続けられることお勧めします。
500円かかりますが、決して「内容の割には高い」と
言われないように、日本一の時事英語メルマガを目指して日々精進してまいります。
1ヶ月の間、お読みいただきまして誠にありがとうございました。
明日からは、ヘッドラインだけになりますが、今までのように毎日、ブログと無料メルマガでお届けします。
購読のお申し込みは随時受け付けております。
また、全文を読んでみたくなったら、こちらのサイトをご覧くださいませ。
★購読の申し込みはこちらです。          
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter


2013年10月30日水曜日

10/30: Abe: Japan Ready to Counter China

おはようございます。
10月30日号です。

日本関連の記事が続きます。今日は、日中の危ない関係を取り上げています。少し長いですが、最後までお付き合いください。

1.速読トレーニング

Abe: Japan Ready to Counter China
安倍晋三総理:日本は 準備できている 中国に対抗する
October 26, 2013 10月26日
TOKYO 東京
Prime Minister Shinzo Abe, 安倍晋三総理大臣 in an interview published on Saturday,土曜日の記者会見で said Japan was ready to be more assertive 日本はより積極的になる準備は出来ていると述べた towards China 中国に対して as Beijing threatened to strike back 中国はが反撃すると日本を脅かすならば if provoked.事が起こったら
 
A top retired Chinese diplomat said 退任した中国の外交有力者は話す any move by Tokyo to contain China 中国を阻止しようとする日本の行動は could amount to an attempt to conceal ulterior motives 本当の狙いを隠そうとするものだ in the region アジア地域で and prove to be "extremely dangerous."それは、「極端に危険な行為」であることが分かると
 
And the defense ministry warned Japan そして中国の防衛相は日本に警告する not to underestimate China's resolve 中国の決断を過小評価しないようにと to take whatever measures were needed どのような手段でも取るという to protect itself.中国を守る為になら
 
Abe安部総理は, interviewed by The Wall Street Journal,said ウォールストリートジャーナルのインタービュに答えて語った Japan should take the lead in guarding 日本は国土防衛に主導的な役割を果たさなくてはなりません against what he said might be an attempt by China 中国の試みだと考えられるならばto use force to attain its diplomatic goals.外交の目的の達成のために武力を行使するということが
 
He said 安部総理は話す he had realized at recent meetings with South East Asian leaders 彼は、最近東南アジアの首脳会議を実現させたと that the region アジア地域は sought leadership from Tokyo日本のリーダーシップを求めている in terms of security 安全保障の観点から amid China's more forthright diplomacy.中国のより率直な外交の最中
 
 "There are concerns 懸念があります that China is attempting to change the status quo by force, 中国が現状を軍事力で変えようとする rather than by rule of law.法の支配でではなく But if China opts to take that path,しかし、もし中国がこの道を選択するならば then it won't be able to emerge peacefully,"平和的に問題を解決することはできませんhe told the newspaper.安部総理は記者団にこう述べた
 
 "So it shouldn't take that path 「だからこそ、中国はこの道を取るべきではないのです and many nations expect Japan また、多くの国々が日本に期待しています to strongly express that view.この日本の考え方をもっと強くアピールするようにと And they hope that as a result,さらに、アジアの友好国は結果としてこう願っています China will take responsible action 中国が責任ある行動をとることをin the international community."国際社会の中で
China took issue with a Japanese media report saying 中国は、日本のメディアの報告に反論しているAbe had approved a policy for Japan 安部総理は日本の政策に同意しているto shoot down foreign drones 外国の無人飛行機を打ち落とすという that ignore warnings to leave its airspace. 警告を無視して領空を飛行する
 
"Don't underestimate 過小評価をしてはならない the Chinese army's resolute will and determination 中国の断固たる意思と決断力を to protect China's territorial sovereignty,中国の領土の主権を守るために" Defense Ministry spokesman Geng Yansheng said 中国国防省のジェン・ヤンシン報道官は述べた on the ministry's website.軍のウェブサイトで
 
"If Japan does resort to enforcement measures もし、日本が手段を強化することに頼れば like shooting down aircraft, 航空機を打ち落とすような that is a serious provocation to us, それは中国に対する重大な挑発であり an act of war.戦争行為である
 
"We will undertake decisive action to strike back我々は反撃する断固たる行動を取る準備がある,with every consequence すべての結果に対して borne by the side that caused the trouble 問題を引き起こした側によって生まれた," Geng added.ジェン報道官はこう付け足した
 
Disputed Islands 領土紛争
 
Relations have deteriorated sharply日中関係は非常に悪化している in the past yearここ数年, with the main sticking point 主な原因は being conflicting claims to uninhabited islets 無人島の領有権の対立だin the East China 東シナ海の Sea, known in Japan as the Senkaku islands 日本では尖閣諸島と呼び and in China as Diaoyu. 中国では釣魚島と呼んでいる
Ties have taken a further battering 両国の衝突はいっそう激しさを増している over visits by Japanese lawmakers this month 今月の国会議員らによる参拝でto the Yasukuni shrine in Tokyo 東京の靖国神社への honoring both war dead and Japanese leaders convicted as war criminals 戦没者と戦争の責任を問われた戦争犯罪人の両方を祀っている
 
China is also at odds with several South East  Asian states 中国はその上、東南アジアの数カ国と衝突している contesting its claims 自分たちの主張を勝ち取るために to large swathes of the South China Sea.南シナ海の広範囲にわたる海域に対して
 
Former Chinese foreign minister Tang Jiaxuan,前中国外相のタン・セン氏は addressing a forum in Beijing, 北京のフォーラムに参加して said that Japan hoped to enlist 日本は協力を求めている the United Nations and the international community国連と国際社会に to curb China's actions中国の行動に歯止めをかけるために in the region,アジア地域での according to media reports.メディアの報告によると
 
Tang made no reference to タン氏は言及しなかったAbe's latest comments, 安倍総理の最近のコメントには but said any attempt to contain China 中国を封じ込めようとするいかなる試みも either amounted to a distorted view of China  中国の見方を歪めたりor "the rendering of an image of the 'Chinese menace'あるいは中国の脅かしというイメージを植え付けたりするという日本の試みは to achieve an ulterior political goal."不純な政治的な思惑をやり遂げるために
 
 "I hope it's the former, できれば前者、つまり中国の見方を歪めることであることを望みます because if it's the latter,なぜなら、もし後者、つまり中国の脅かしのイメージを植え付けるというならば not only is it futile,それ単なる悪あがきであり it is also extremely dangerous."極端に危険なことになります
 
 President Xi Jinping adopted a more conciliatory tone 習近平国家主席は融和的に対応した at a conference on diplomacy this week,今週の外交会議では saying そしてこう話した good relations with neighbors were crucial 近隣諸国との関係は重要だ to a stable foreign policy.外交政策を安定させるためにも
 
Abe took office last year 安部氏は昨年首相に就任した for a rare second term 2度目の総理というのは珍しいことだ and is seen as a hawkish nationalist タカ派の国家主義者と見られている with a conservative agenda 保守的な議題をもったthat includes revising a post-war pacifist constitution drafted by the United States 戦後の米国によって草案された平和憲法の修正、 strengthening Japan's defense posture 日本の防衛姿勢の強化 and recasting wartime history 戦争時の歴史の書き直しなどを含む with a less apologetic tone 謝罪の気持ちを控えた(I議題)
2.記事から覚える重要単語・表現
●ready to  準備できている
●assertive  積極的に
●strike back  反撃する
●contain  阻止する、歯止めをかける
●conceal  隠す
●ulterior motive  魂胆、思惑、隠れた動機
●underestimate 過小評価する
●in terms of  ・・の観点から
●status quo  現状
●opt 選択する
●responsible action  責任ある行動
●drone  無人飛行機
●resolute will 断固たる意思
●territorial sovereignty 領土主権
●resort to  ・・に頼る
●decisive action  断固たる行動
●sticking point 障害
●at odd 争う、衝突する
●enlist  協力を求める
●make no reference to 言及しない
●conciliatory 融和的な
●hawkish nationalist タカ派国家主義者
●post-war pacifist constitution  戦後の平和憲法

3.全文英語で読むトレーニング
Prime Minister Shinzo Abe, /in an interview published on Saturday,/said Japan was ready to be more assertive/ towards China/as Beijing threatened to strike back /
 
A top retired Chinese diplomat said /any move by Tokyo to contain China /could amount to an attempt to conceal ulterior motives /in the region/ and prove to be "extremely dangerous."/
And the defense ministry warned Japan /not to underestimate China's resolve/ to take whatever measures were needed /to protect itself./
 
Abe/ interviewed by The Wall Street Journal,said /Japan should take the lead in guarding /against what he said might be an attempt by China /to use force to attain its diplomatic goals./
He said /he had realized at recent meetings with South East Asian leaders /that the region/sought leadership from Tokyo/ in terms of security /amid China's more forthright diplomacy./
 "There are concerns /that China is attempting to change the status quo by force, /rather than by rule of law./But if China opts to take that path,/then it won't be able to emerge peacefully,"/he told the newspaper./

4.関係画像はこちらです。
http://p.tl/ZJkJ
ご苦労様でした。
今日はこれで終わりです。
明日の記事もご期待下さい。
Have a nice day!
11月の購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)を進呈中!
★購読の申し込みはこちらです。           
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter

2013年10月28日月曜日

10/29:Fukushima Radiation Traced in Pacific Seafood

おはようございます。
10月29日号です。
都合で明日の記事を、今配信させていただきます(_^_)

Fukushima Radiation Traced in Pacific Seafood
福島原発の放射能、太平洋の海産物に影響
October 25, 2013 10月25日
TOKYO 東京
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has insisted 日本の安倍晋三総理は断言する that seafood caught near the crippled Fukushima nuclear plant 被害を受けた福島原子力発電所付近で捕った海産物は is safe to eat. 食べても安全だと Scientists have voiced concerns, 科学者は不安を口にする however,しかし that radioactive isotopes 放射性同位元素は could accumulate in fish 魚類に蓄積して and pose a danger to human health. 人の健康に危険をもたらすと
Well さて before dawn on a cool October morning 10月の涼しい夜明け前 in Soma port,相馬漁港での 30 kilometers north of the crippled Fukushima nuclear plant, 被害を受けた福島原発の北30キロメートルのところである漁港だ fishermen prepare their nets 漁師たちは漁網を用意して and get ready to head out to sea.漁に出かける準備をしているところだ
Fishing resumed here last month, 漁業は先月再開している following the lifting of a ban imposed 漁獲禁止の解除の直後に after it emerged in July ここは7月以降漁獲が禁止されていた that radioactive water had leaked into the ocean. 放射能汚染水が海に流出したことが判明して
As the fishermen prepared 漁師らは準備していた to cast their nets once again ,もう一度漁に出るために the head of the cooperative, 協同組合の理事長である Hiroyuki Sato, 佐藤ひろゆきさんは offered his encouragement. 激励の言葉を述べた
Sato said 佐藤さんは話す that due to the problem of the contaminated water,放射能汚染水の問題のせいで he knows that everyone has various concerns.皆んな様々な心配をしていますと
He said 佐藤さんは話す in embarking on this trial fishing, 試験漁業船の船上で they must show漁師は示さなければなりません that the cooperative in Soma Futaba 相馬双葉の協同組合が is willing to continue fishing. 漁業を続けるのだという意志を
 
The fishermen are permitted 漁師たちは許可されている to land 16 types of seafood. 16種類の魚介類を陸上げすることを About 95 percent of the catch is discarded.しかし、漁獲量の95%が廃棄されている Many fishermen, 多くの漁師たちは like Toshihiro Miharu,三晴としひろさんのような question the future of their livelihood. 将来の生活設計を心配する
Miharu said 三晴さんは話す the fishermen are worried  漁師たちは心配しています about whether they can actually sell the catch.自分たちの捕った魚が本当に売れるのかどうかを
Opening a new session of parliament this month,今月の国会の開会式で Abe insisted 安部総理は演説したthe leaks do not pose a threat to human health. 放射能漏れは、人の健康に影響を与えるものではないと
Abe said 安倍総理はさらに the local fishermen are suffering from  漁師の皆さんは悩まされています a bad reputation founded on falsehood, 嘘の上に成り立った評判に(風評被害のこと) and that the effects on food and water 食べ物や水への影響は are well below the limits for radiation levels.
放射能の基準値をはるかに下回っていますと
Just offshore from the Fukushima plant,福島原発の沖合で scientists from the ※Woods Hole Oceanographic Institution in the United States アメリカのウッズホール海洋研究所から派遣された研修所員が are working alongside their Japanese counterparts,日本人の研究者と一緒に調査をしている monitoring radiation levels. 放射能レベルを測定するなどの Among them is senior marine chemist Ken Buesseler.彼らの中のケン・ビュッセラーさんは上級海洋学研究員だ
(※用語;Woods Hole Oceanographic Institution:ウッズホール海洋研究所(-かいようけんきゅうじょ、英語: Woods Hole Oceanographic Institution、略称:WHOI)は、アメリカ、マサチューセッツ州ウッズ・ホールに所在する海洋研究施設の複合体で、およそ40ほどの建造物より構成されている。非営利研究法人で、基礎分野から応用海洋学まで幅広く研究スタッフを備える)
“That radiation is moving across the Pacific,「放射能は、太平洋を横切るように移動しています but it gets much, much lower しかし、多くの放射能も、かなりレベルが低くなります even short distances offshore, 沖合の短い距離であっても” he said 彼はこう話す
Buesseler said ビュッセラーさんはさらに話す a bigger concern 大きな気がかりは is the accumulation of isotopes in marine life. 海洋生物にアイソトープ(同位元素)が蓄積されることです Earlier this year,今年の初め cesium isotopes from Fukushima 福島から流出したセシウム同位体が were found 発見されました in tuna caught off California.カリフォルニア沖で捕獲したまぐろから
"The tuna that were caught off San Diego まぐろはサン・ディエゴの沖合で捕獲されました with the Fukushima cesium isotopes, そのまぐろからは福島のセシウム同位体が検出されました they were 10 to 20 times lower しかし、放射能のレベルは10分の一から20分の一ほどでした than they had been off Japan.日本の沖合で捕れたまぐろより 
Now the new releases, 今、新しく放射能が放出されたということです the leak from the tanks. 貯蔵タンクからの漏れから they’re changing in character.しかし、漏れた放射能は、その特性を変化させていますStrontium 90 has become of more concern ストロンチウム90という放射能物質がさらに懸念を大きくしています because it’s a bone-seeking isotope.なぜなら、それは骨集積性アイソトープだからです  That will stay in fish much longer,これは、非常に長期間魚に蓄積される厄介な物質です” he said.
TEPCO,東京電力は the owner of the Fukushima plant,福島原発の所有者である is building an underground frozen wall 地下に凍結壁を建設しているto prevent 防止するために contaminated water  leaking into the sea.放射能汚染水が、海に漏れることを It is also testing a system 凍結壁はまだ試験システムである to decontaminate the water.汚染水を浄化するための
Rianne Teule,リアーネ・テュリェさんは nuclear expert at the environmental organization Greenpeace, 環境団体グリーンピースの放射能専門家である says it is not clear whether those technologies will work.凍結壁がうまく機能するかどうかは分かりませんと話す
“They already spent a lot of money 「東京電力はすでに多額の資金を費やしています trying to implement them 凍結壁を実行するために. What Greenpeace wants グリーンピースが望むことは is that the government really gets in international advice 日本政府が国際的なアドバイスを受けることです, gets as much support as possible そして可能限り支援してもらうことです to try to find the right solution  正しい解決方法を見つけるために for this problem.”この放射能漏れの問題の
The livelihoods of the fishermen of Fukushima 福島の漁師たちの暮らしは depend on finding that solution. 解決方法を見つけることにかかっているのだ

2.記事から覚える重要単語・表現
●seafood  海鮮品、海産食品、海産物
●crippled  機能不
●voice  口にする
●pose a danger to  ・・に危険をもたらす
●get ready to  ・・の準備をしている
●following  直後に
●radioactive water  放射能汚染水
●leak  漏れる
●offer encouragement  激励の言葉を述べる
●due to  ・・のために、・・が原因で
●cooperative  協同組合
●discard  廃棄する
●livelihood  生活、暮らし
●fishermen  漁師
●human health  人の健康
●founded on falsehood  嘘の上に成り立つ
●radiation level  放射能レベル
●well below  遥かに下回る
●marine chemist  海洋学
●marine life  海洋生物
●leak from  ・・から漏れる
●frozen wall  凍結壁
●environmental organization  環境団体
●implement  実行する
●depend on  依存する、頼る

3.全文英語に慣れるトレーニング
Japanese Prime Minister Shinzo Abe has insisted/that seafood caught near the crippled Fukushima nuclear plant /is safe to eat. /Scientists have voiced concerns,/however,/ that radioactive isotopes /could accumulate in fish /and pose a danger to human health./
Well /before dawn on a cool October morning / in Soma port,/30 kilometers north of the crippled Fukushima nuclear plant,/ fishermen prepare their nets /and get ready to head out to sea./
Fishing resumed here last month,/following the lifting of a ban imposed /after it emerged in July /that radioactive water had leaked into the ocean./
As the fishermen prepared /to cast their nets once again / the head of the cooperative,/ Hiroyuki Sato,/offered his encouragement./
Sato said / that due to the problem of the contaminated water,/he knows that everyone has various concerns./
4.ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/xA_o
ご苦労様でした。
今日はここで終わりです。
また、30日の記事をお楽しみに。
Have a nice day!
今日はここまでです。
ご苦労様でした。
10月も残すところあと2日になりました。
「継続は力なり」
ありふれた言葉ですが、英語学習では鉄則です。
11月も引き続き購読されることをお勧めいたします。
11月の購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)を進呈中!
★購読の申し込みはこちらです。           
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter

10/28:Small Tsunami After Earthquake Strikes off Japan's Coast

おはようございます。

10月28日号です。

この地震は、私の住む首都圏でも結構感じました。

Small Tsunami After Earthquake Strikes off Japan's Coast
小規模の津波が発生、太平洋沖での地震のあと
]
 
October 25, 2013  10月25日
A strong earthquake rocked the ocean floor 強い地震が海底を揺り動かした east of Japan early Saturday, 日本の太平洋側の海で triggering a small tsunami.小規模の津波が発生したのだ
The U.S. Geological Survey reported アメリカの地質調査の報告によると the earthquake's magnitude at 7.1  地震の規模はマグニチュード7.1だったというand said it struck 10 kilometers below the surface また、地震の深さは10キロメートルで about 3 a.m. local time Saturday .日本時間の土曜日の午前3時ごろに発生したと言うことだ
Japanese media reported 日本のメディアによれば a 30-centimeter tsunami 30センチメートルほどの津波がhad reached Japan's east coast.日本の太平洋側の海岸に到着したということだ
The quake hit about 400 kilometers 地震はおよそ400キロメートル離れた場所で発生した from Japan's Fukushima Province, 日本の福島県から site of the ruined Fukushima Daiichi nuclear power station, 福島第一原子力発電所が甚大な被害を受けたところだ
which was hit by a devastating earthquake and tsunami 破壊的な地震と津波に襲われ in March of 2011.2011年3月11日に
There were no immediate reports of damage 今回の地震の被害の報告はまだない to the nuclear plant or anywhere else on land .原子力発電所やその他の場所からの
A geophysicist with the U.S. Geological Survey, アメリカの地質調査に加わっている地球物理学者の Paul Caruso, パウル・カルソさんは話す said the earthquake was felt as far away as Tokyo. 地震の揺れは遥か離れた東京でも感じたという
"We have reports 「私たちは報告を受けました that the earthquake has been felt in Tokyo, 地震は東京でも感じと but we don't have any reports of damage at this time しかし、今回の地震による被害の報告はなかった」," he said.と、彼は話している
 Caruso also said クルソさんはまた no tsunami was expected for the United States.「津波はアメリカでは予測されていません "The Pacific Tsunami Warning Center 太平洋の津波警告センターが has issued a statement 声明を出した that there's no tsunami warning, 津波警報は出ていません no tsunami expected for Hawaii or the Pacific coast of the United States,"ハワイやアメリカの西海岸に到達する可能性もありません」という(声明) he said.彼はこう話した
The Japan Meteorological Agency in Tokyo 東京にある気象庁は measured the quake at magnitude 6.8, 地震の規模はマグニチュード6.8と測定した somewhat weaker than the U.S. Geological Survey measurement アメリカの地質調査の測定値より幾分小さめである but still strong. しかし、依然強い地震であることは変わりない

2.記事から覚える重要単語・表現
●ocean floor 海底
●trigger  発生する
●geological survey 地質調査
●devastating earthquake 破壊的な地震
●geophysicist   地球物理学者
●tsunami warning  津波警報
●Japan Meteorological Agency 気象庁
●somewhat  幾分
3.全文英語を読むトレーニング
A strong earthquake rocked the ocean floor / east of Japan early Saturday,/triggering a small tsunami./
The U.S. Geological Survey reported /the earthquake's magnitude at 7.1 /and said it struck 10 kilometers below the surface /about 3 a.m. local time Saturday ./
Japanese media reported /a 30-centimeter tsunami /had reached Japan's east /
The quake hit about 400 kilometers /from Japan's Fukushima Province,/site of the ruined Fukushima Daiichi nuclear power station, /which was hit by a devastating earthquake and tsunami /in March of 2011./
There were no immediate reports of damage /to the nuclear plant or anywhere else on land./
A geophysicist with the U.S. Geological Survey,/ Paul Caruso, /said the earthquake was felt as far away as Tokyo./
"We have reports /that the earthquake has been felt in Tokyo,/but we don't have any reports of damage at this time/" he said/
 Caruso also said /no tsunami was expected for the United States./ "The Pacific Tsunami Warning Center /has issued a statement /that there's no tsunami warning,/no tsunami expected for Hawaii or the Pacific coast of the United States,"/he said./
今日の記事はやや短めでしたのでもう1つ行きましょう。
4.読者が主役のトレーニング
英語の順番で単語・表現の訳を入れています。あとは、あなたが、あなた流で日本語に整理します。
NSA Spying Could Complicate US-Europe Trade Talks
NSA盗聴、複雑化する 米国とEUの貿易の話し合いを
October 25, 2013
WASHINGTON ワシントン
Allegations that the U.S. National Security Agency
疑惑 米国家安全保障局が
collected millions of phone records across the Atlantic
収集した 数百万人の 電話の 記録を 大西洋に面する国々の
and tapped cell phone communications by world leaders,
また 盗聴した 携帯電話の会話 世界の首脳の
【訳例1:米国家安全保障局がヨーロッパの国々の数百万人の電話の記録を収集した上、世界の首脳の携帯電話の会話を盗聴したという疑惑は】(※長い主語ですね・)
【訳例2:米国家安全保障局がヨーロッパの国々の数百万人の電話の記録を収集したという疑惑が浮き上がっている。また世界の首脳らの携帯電話の会話を盗聴した疑惑も浮き上がっている】(※2つに分けると、すっきりします)
have overshadowed a meeting of European leaders in Brussels.
陰を落とす結果になった 会合に ヨーロッパの首脳との ブリュッセルでの
【これらの疑惑は、ブリュッセルで開かれているヨーロッパ諸国の首脳会議に暗い影をおとしている】
(※[have]の動詞(V)の前で、文章を一端SVOで整理して、その後、haveと関連付けると内容を整理しやすくなります。時事英語はこういう形の文章も多いので、まずはSV、あるいはSVO,SVCで区切ったほうがより早く読むことができます)
Some say the allegations have shattered their trust in the Obama administration.
言う人物もいる 盗聴の疑惑は 落としてしまったと 信用を オバマ政権の
 
Others say the revelations undermine the crucial trans-Atlantic relationship
ま、ある人物は話す この暴露が 弱め 大切な 大西洋に面する国々との
and could complicate trade negotiations
そして 複雑にすると 貿易交渉を
between two of the world’s biggest economic blocs.
間の 2つの 世界最大の貿易ブロックの
★関連画像がこちらにあります。
http://p.tl/sjFZ
今日はこれで終わりです。
ご苦労様でした。
さて、評価のための無料購読期間もあと3日を残すのみとなりました。
1か月購読していただいて評価はいかがだったでしょうか?
何事も「継続」が大切です。
ぜひ11月も購読を続けられるようお勧めいたします。
購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)を進呈中!
★購読の申し込みはこちらです。           
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
いっしょに時事英語を勉強していきませんか?

2013年10月26日土曜日

10/26: The Guardian: US Spied on 35 World Leaders

おはようございます。

10月26日号です。

The Guardian: US Spied on 35 World Leaders
ガーディアン紙:アメリカ、35人の世界の首脳を盗聴

October 24, 2013  10月24日

WASHINGTON ワシントン
The Guardian newspaper reports イギリスのガーディアン紙が伝えたところでは that White House,米国政府 Pentagon 国防省 and State Department officials さらに国務省の担当者が confirm 確認したというthe United States spied アメリカが盗聴したことを on the phone conversations of 35 world leaders.35人の世界の首脳の電話での会話を
 The latest report 最新の報告では comes as European leaders have united 結果として同盟国が結束することになったと behind a furious Germany 怒りをあらわにしたドイツに続いて to denounce the United State アメリカを非難するために for allegations it spied on its allies.米国が同盟国を盗聴したという疑惑に関して
German Chancellor Angela Merkel said ドイツのチャンセラー・マルケル首相が話す she has made it clear to U.S. President Barack Obama 彼女はオバマ大統領にはっきりさせたと that spying on allies is unacceptable.同盟国の盗聴は許されないということを
Speaking Thursday 木曜日の話では as she arrived at a summit of the European Union's 28 leaders Brussels ヨーロッパ連合の28カ国の首脳会議のためにブリュッセルに着いた時だが  Merkel said マルケル首相はこう話したという she told Obama during a telephone call Wednesday 水曜日に電話でオバマ大統領に伝えました that "spying on friends is not acceptable at all."「同盟国へのスパイ行動はとうてい受け入れられない」と
 "We need to have trust in our allies and partners 「同盟国や友好国の間では信頼を持たねばなりません and this trust must now be established once again,だから、この信頼が、今すぐ再度構築する必要があります」" she said.  メルケル首相はこう語る   
 The two leaders spoke Wednesday オバマ大統領とメルケル首相は水曜日に話した after allegations emerged 疑惑が高まったあと that the U.S. National Security Agencyアメリカの国家安全保障局が had monitored Merkel's cell phone calls.メルケル首相の携帯電話を盗聴したという During Wednesday's telephone call, 水曜日の電話会議で Obama told Merkel オバマ大統領はメルケル首相に伝えたと言うthe United States is not monitoring, 米国は、盗聴していないし and will not monitor her communications.メルケル首相の通信を盗聴することもないと
US ambassador summoned 米国大使の参考人招致
Merkel summoned U.S.Ambassador John Emerson メルケル首相はジョン・エマーソン米大使を呼び出した to meet Thursday in Berlin ベルリンで木曜日に会うために with Foreign Minister Guido Westerwelle, グイド・ウェステルウェレ外相も同席した who was expected to "spell out the position of the German government."彼は、「ドイツ政府の状況を詳しく説明する」と思われる人物だ
White House Press Secretary Jay Carney said 米政府のジェイ・カーネイ報道官は話す  Obama called Merkel on Wednesday 大統領は電話をかけましたto discuss the situation.状況を話し合うために
 "All I can tell you「私が話せるすべてのことは is what the President told the chancellor.大統領がメルケル首相に何を話したかについてです The United States is not monitoring 米国は盗聴していませんand will not monitor the communications of the chancellor,"また、メルケル首相の会話を盗聴することはありません」 said Carney.カーネイ報道官はこのように述べた
German officials say ドイツの当局者は話す that explanation is not good enough,米国の説明は十分とは言えない because なぜなら the U.S. is not saying アメリカは話していないからだ that it has not tapped 米国は盗聴していないと the chancellor's phone in the past.過去にもチャンセラー首相の携帯電話を
The U.S. also was criticized in Brussels 米国はさらに非難されている by the leaders of Belgium,ベルギーで首脳らに the Netherlands,オランダ Finland,フィンランド Swedenスウェーデン and Austria.そしてオーストリアの  Mexico and Brazil are investigating メキシコとブラジルは調査中だということだ whether the NSA spied on their top officials.NSAが高級官僚の会話を盗聴したかどうかを
Hollande underscores issue オランダは問題を強調
French President Francois Hollande wantedフランスのフランソワ・オランド大統領は要望した the U.S. spying matter 米国の盗聴問題が put on the EU agenda.EUの議題にあげることを  His foreign minister, Laurent Fabius,フランスのローレント・ファビス外相は pressed Secretary of State John Kerry米ジョン・ケリー国務長官に圧力をかけた on the issue this week.今週、盗聴問題に関して
"We, of course, agree to have cooperation 「私たちは、もちろん協力を惜しみません in the fight against terrorism.テロリストとの戦いでは This is essential. これは本質ですから 
But this does not justify 正当化することはない the act of listening to the personal data 個人の情報を聴くという行動は of millions of our compatriots,数百万人の私たちの同国人の"said Fabius.
Fabius said ファビス氏は話す France agrees to cooperate in the fight against terrorism, フランスはテロリストとの戦いには協力する but しかし that does not justify 正当化はできません listening to the personal data of millions of people.数百万人の個人情報を聴くという行動は
James Andrew Lewis ジェームス・アンドリュー・ルイス氏は is the director of 責任者である the Technology and Public Policy Program atテクノロジーと公共政策プログラムを担当する Washington's Center for Strategic and International Studies. ワシントンの戦略・国際問題研究所で He said ルイス氏は話す  European reaction ヨーロッパの反応は to the alleged U.S. spying 米国の盗聴疑惑に対する is politically motivated,政治的な影響を与えている but it could damage the alliances nonetheless.
とはいえ、同盟にヒビが入ることはないでしょう。
Their publics are angry,EU諸国の国民は怒っています and the big problem we're looking at 我々が目にする大きな問題は is there's been a change in European public opinion ヨーロッパの世論に変化をもたらしています about the United States for the worse アメリカが悪い方向に向かっていることに関してbecause of these spying scandals,今回の盗聴行為のが原因で」 he said.彼はこう話す
Full disclosure and partnering 全面開示と提携
Lewis believes ルイス氏は信じている Washington should do a better job アメリカは真剣に対応する必要がある of addressing allies' anger 同盟国の怒りを収めるために about NSA activities.今回のNSAの行動に対して
"We need a different policy アメリカは異なる政策が必要ですthan not commenting on this publicly,公的にこの件でコメントするより他に and I know また、私は分かっています it's going to be difficult 難しくなっていることを to come up with an explanation,この件の説明を考えることが but the U.S. needs to addressしかし、アメリカは取り組まなければなりません the concerns of its European allies,ヨーロッパの懸念を解消するために and if we don't do that,もし、アメリカが取り組まないと we'll only see further harm アメリカはいっそうの弊害を見ることになるでしょう to the Transatlantic relationship,欧米関係に" said Lewis.ルイス氏はこうのように語っている
 NSA Director Keith Alexander,NSAのキース・アレキサンダー局長は who has announced plans to retire,彼は退任の意向を発表した人物だが  recently said最近このように話している U.S. allies appreciate  the data gatheringアメリカと同盟国は情報を収集することを評価しています becauseなぜなら it also protects their countries それはまた国を守ることにもなるからです from terror attacks.テロ攻撃から
 "Many people have asked me,「多くの人々が私に質問してきます  how has this impacted your relationship with allies?今回の盗聴問題がどのように同盟国との関係に影響を与えるのかを Here is what I get: 'Keep working with us.私たちと一緒に取組みましょう  The intelligence you get us 私たちが得る情報は to defend our country 国を守るための is what we really need,'本当に必要なのです" said Alexander.アレキアンダー氏はこう述べている
 Many of the reports of NSA spying on allies NSAの同盟国に対する盗聴行為のレポートは came from leaks 漏洩からでたものだ by former NSA contractor Edward Snowden.前UNAの契約局員のエドワード・スノーデン氏から
 Germany's defense minister said ドイツの国防長官は話す that if the alleged surveillance is confirmed, もし、疑惑の監視行為が確認されたとしたら the U.S. and Germany アメリカとドイツは could not simply return 簡単には戻らないでしょうto business as usual. 通常通りには
2.記事から覚える重要単語・表現
●Pentagon 米国防省
●spy 盗聴する
●furious 怒り狂う
●denounce 非難する
●allegation 疑惑
●ally 同盟
●emerge  高まる、現れる
●monitor  監視する
●spell out  詳しく説明する
●chancellor  (ドイツ語) 首相
●tap  盗聴する
●agenda  議題
●justify  正当化する
●personal data  個人情報
●compatriot 同国人
●reaction  反応
●for the worse  悪い方向に向かっている
●full disclosure  全面開示
●partnering  提携
●publicly  公的に
●come up with  考え出す、アイデアを出す
●Transatlantic relationship  欧米関係
●retire  引退する、退任する
●data gathering  データ収集、情報収集
●intelligence   情報
●leak  漏れる、漏洩する
●surveillance  監視
●business as usual  通常通り、いつも通り

3.全文英語で読むトレーニング
The Guardian newspaper reports /that White House,/Pentagon/and State Department officials /confirm /the United States spied /on the phone conversations of 35 world leaders./
 The latest report /comes as European leaders have united / behind a furious Germany /to denounce the United State /for allegations it spied on its allies./
German Chancellor Angela Merkel said /she has made it clear to U.S. President Barack Obama /that spying on allies is unacceptable./
Speaking Thursday /as she arrived at a summit of the European Union's 28 leaders Brussels / Merkel said /she told Obama during a telephone call Wednesday /that "spying on friends is not acceptable at all."/
 "We need to have trust in our allies and partners/and this trust must now be established once /she said. /
 The two leaders spoke Wednesday /after allegations emerged /that the U.S. National Security Agency/ had monitored Merkel's cell phone calls./During Wednesday's telephone call, /Obama told Merkel/the United States is not monitoring, /and will not monitor her communications./
ご苦労様でした。
今日はこれで終わります。
次は、28日月曜日をお楽しみに。
Have a nice weekend!
評価のための無料全文購読は10月31日まです。
11月も購読をご希望の方は、以下のサイトから購読の
申し込みをお願いします。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
今申し込まれると、当メルマガの5月ー10月の重要単語・表現約1800個を集めた最新時事用語集をお届けします。(PDFとテキスト形式)
また、お知らせいただきましたメールアドレスに個別で配信させていただきます」。

当メルマガは、毎日ワクワクして読んでいただけるようにますます充実させていきます。
なにとぞ、ご購読のほどよろしくお願いします。
(執筆者T.Hosomi)

2013年10月25日金曜日

10/25: DRC Goma Residents Worry Over Peace Talks’ Suspension

おはようございます。
10月25日号です。
今日は、アフリカに目を向けてみましょう。
1.速読トレーニング
DRC Goma Residents Worry Over Peace Talks’ Suspension
コンゴ民主共和国のゴマ地区の住民が憂慮、平和会議の停止に
 
Last updated on 最終更新 : October 22, 2013 5:36 PM 10月22日 午後5:36
Residents in the Democratic Republic of Congo’s (DRC) North Kivu province コンゴ民主共和国の北部にあるキブ州の住民は fear a resumption of violent clashes 暴力的な衝突の再開を恐れている following the suspen
ion of peace talks 平和の話し合いが中断した後 between the government and the M23 rebels.コンゴ政府とM23
反政府軍との間の Fidel Bafilemba,a leader of groups of NGO’s, says NGOの統括組織のリーダーのフィデル・バフ
ィレバ氏は話す the public appears to have lost confidence 国民は信頼を失っているようだ in Kinshasa’s ability コ
ンゴ政府の能力に  to protect lives and property.彼らの生命や財産を保護する

Bafilemba said バフィレバ氏は話す residents in North Kivu province,北キブ州地区の住民は、especially in the
capital Goma, 特に、首都のゴマ地区では fear the resurgence of violence  暴力の再開に恐怖を抱いている 
between the two sides. 政府軍と反政府軍との間の

“Since day one of the talks in Kampala,カンパラでの第1日目の会合以来 people have had doubts.国民は懐疑的
になっています  [Many fear they are] opaque,not transparent,国民が恐れていることは、曖昧ではっきりしていません
” said Bafilemba フィレバ氏はこう話す“Given the military buildup today, 今日の軍備増強から考えると people
are very afraid, 国民は非常に恐れをなしています and they fear that the war might break out again.”つまり、戦
争が再起こるのではないか」と心配しているわけです
 Peace talks mediated by neighboring Uganda 隣のウガンダ政府の仲介による平和会議は were suspended 中断
している following disagreements over an amnesty for the rebels 半政府軍兵士の恩赦に関して同意を得られな
かったために and their integration into the Congolese national army, the ARDC. また、反政府軍兵士がコンゴの
政府軍と統一されるために
Bafilemba said バフィレバ氏は話す residents in North Kivu province 北キブ地方の住民と as well as the
surrounding areas またその周囲の住民は are skeptical 懐疑的になっていまthere will be peace.平和が来るというこ
とには

“Unfortunately, 残念ながら that has been the reality それが現実です and the reality of any deal with 取引を
するという現実です the gvernment supported by foreign countries.外国の支援を受けた政府と

Instead of [relying] on the Congolese people コンゴ国民を頼りにするより, they would rather rely on コンゴ政府は
あてにしたいのでしょう people from far away 遥か遠くの人々を who often turn against them. 彼らしばしばコンゴ政
府に敵対するものの So,nobody believes in this process,だから、誰もこの平和会議を信用していません” said
Bafilemba.バフィレマ氏は話している
The government in Kinshasa コンゴ政府だけでなくas well as the United Nations 国連も has accused both
Rwanda and Uganda ルワンダ政府とウガンダ政府を非難している for supporting armed groups in DRC.DRC(コンゴ
政府)にある武装組織を支援する  But, both sharply deny the accusation.しかし、両政府とも、関与を強く否定して
いる

Bafilemba said バフィレマ氏はさらに話す it was wrong for Uganda  この状況はウガンダ政府にとって良くないことです
 to mediate the talks 話し合いを仲介する because Kampala is accused というのも、ウガンダは非難されているから
です by some of supporting armed groups in the DRC.コンゴ政府に支援されている武装組織の一部から
 “Kampala and Kigali ウガンダとルワンダは were all implicated in supporting this war どちらもこの戦争に深く関わっています 
So no genuine 真実ではありません Congolese コンゴの国民が whether they are Tutsi or Hutu or other
communities 彼らがソチ族なのか、フツ族なのか、あるいは他の種族なのかどうかということを have ever really
believed in this process,平和プロセスの中でかっては本当に信じていたというのは” said Bafilemba. ファリレマ氏は述
べている

He also said 彼は付け足す residents seem to lack confidence 住民は信頼に欠けていると in the United
Nations forces (MONUSCO)国連平和部隊へのin the country.コンゴでの
The Security Council mandated 国連安全保障理事会は命令を下している that they protect unarmed civilians
国連平和部隊が、非武装の市民を守り and pursue armed groups 武装グループを追跡するように who attack
unarmed civilians.非武装の市民を攻撃する

“I think私は思います people are more inclined to watch コンゴの国民はしっか見るべきだとwhat MONUSCO is
going to do 国連の平和部隊がやっていることを but I don’t believe people have faith in [it].しかし、国民が国連平
和部隊に信頼を置いているとは思えません  They think MONUSCO is just there to manage expectations,彼らは、
国連の平和部隊は、戦争を何とかするために存在するのだと考えているのです” said Bafilemba.バフィレマ氏はこのよう
に話している
2.記事から覚える重要単語・表現
●suspension 中断、停止
●Democratic Republic of Congo(DRC)コンゴ民主共和国
●violent clash 暴力の衝突
●resumption 再開
●resurgence 再開、復興
●opaque あいまい 
●military buildup 軍事増強
●amnesty 恩赦
●integration into ・・に統合する
●far away 遥か離れた
●accuse 責める、非難する
●implicated in ・・に関わる
●unarmed civilian 非武装の市民

3.全文英語で読むトレーニング
Residents in the Democratic Republic of Congo’s (DRC) North Kivu province /fear a resumption of violent
clashes /following the suspension of peace talks /between the government and the M23 rebels./Fidel Bafilemba,a leader of groups of NGO’s, says/the public appears to have lost confidence/in Kinshasa’s ability
 / to protect lives and property./

Bafilemba said /residents in North Kivu province,/especially in the capital Goma,/fear the resurgence of
violence / between the two sides./

“Since day one of the talks in Kampala,/people have had doubts./[Many fear they are] opaque,not
transparent,/said Bafilemba/“Given the military buildup today, /people are very afraid,/ and they fear that
the war might break out again.”/
4.関連音声はこちらです。
http://p.tl/Mfej

5.あなたが主役の英語順速読トレーニング
今入ったほっかほっかのニュースで少しやってみましょう。
Obama, Sharif Discuss Drones,Extremism,
オバマ大統領、シェリフ首相が会談、無人攻撃機、過激派について
Afghanistan October 23, 201 アフガニスタン 10月23日
WHITE HOUSE ホワイハウス
the White House,President Barack Obama and Pakistan's prime minister, Nawaz Sharif,
アメリカ政府のバラック・オバマ大統領とパキスタンのナワス・シャリフ首相が
have agreed on the importance of rebuilding the U.S.-Pakistan relationship.
同意した 重要性を 再建する アメリカとパキスタンの関係を
【訳例::アメリカとパキスタンの関係の再建は重要だという認識で一致した】
They discussed
両首脳は、話し合いを持った
the issue of U.S. drone strikes in Pakistan, extremist threats,
問題を アメリカの無人爆撃機による攻撃 パキスタンでの 過激派組織の脅威、
the transition in Afghanistan and Pakistan's relations with India.
軍の委譲 アフガニスタンでの そしてパキスタンのインドとの関係について

It was the first meeting between President Obama and Prime Minister Sharif,
初めての会合だった   オバマ大統領とシャリフ首相との間の 
and came as both countries move to repair relations severely strained
そして、結果としてなった 両国が 動く 修復のために 関係を 非常に 緊迫した
【訳例:そして、改めて両国は緊迫した関係の修復に取り組むことで合意に至った】
The U.S. commando raid in Pakistan that killed al-Qaida leader Osama bin Laden in 2011
アメリカの奇襲攻撃 パキスタンでの 殺害した アルカイダのリーダー オサマ・ビン・ラディンを 2011年に
contributed to tensions
繋がった 緊張に
【訳例:2011年にパキスタン国内で、アメリカが奇襲攻撃によってアルカイダの首謀者オサマ・ビン・ラディンを
殺害したことが両国の緊張に繋がった】
along with a mistaken NATO raid on a Pakistani border post the same year.
並んで 失敗と NATO軍の攻撃 パキスタン国境での 同じ年の後半
【訳例:同年の後半、NATO軍がパキスタン国境で攻撃に失敗したことも重なって】
Neither leader specifically mentioned these events in remarks.
両首脳ともなかった  特別に 語ることは これらの出来事に 際立って
★参考までビデオをご覧ください。
http://p.tl/eCm2
今日はここまでです。
ご苦労様でした。
明日の記事もお楽しみに。
さて、ブログや無料メールをご覧頂いております皆さま、評価のための無料購読期間も
あと1週間を残すのみとなりました。

当メールマガジンはいかがだったでしょうか?
おそらく、昨日・一昨日の海外英語ニュースをいち早くこういう形でお届けしているメルマガは
見当たらなかったのではないでしょうか?
11月以降もぜひ購読を続けられるようお勧めいたします。

購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)をプレゼント!
★購読の申し込みはこちらです。             
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
今後も、さらに内容を充実させていきますので、なにとぞご愛読のほどよろしくお願いします。

なお、11月1日からは、購読者様に配信するメルマガのごく一部分のみのご紹介になりますのでご了承ください。
当メルマガの購読の特徴の1つは、1ヶ月単位の購読です。
つまり、申し込み・ご入金の日の翌日から1ヶ月間の購読です。
例:11月5日申し込み・入金の場合は、12月4日まで、お知らせいただいたメールアドレスへ配信します。

なお、こちらが専用のコミュニケーションサイトになっております。どんなご相談も大歓迎です。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/communication/


2013年10月24日木曜日

U.S Adds 148K Jobs, Unemployment Falls to 7.2 Percent

ブログ・メルマガ(無料)をご覧の皆さま

おはようございます。10月24日 木曜日号です。

1.速読トレーニング

U.S Adds 148K Jobs, Unemployment Falls to 7.2 Percent
米国14万8千人の雇用創出、失業率は7.2%に下落

October 22, 2013 10月22日

U.S. businesses added a modest 148,000 jobs アメリカの産業界では14万8千人の雇用を創出した in September 9月に, far short of the 180,000 18万人より遥かに少ない数字だ 
analysts were expecting.アナリストが予測した数字より  Still, かしながら job gains  雇用の増加は were enough to lower the unemployment rate to 7.2 percent, 
失業率を7.2%にまで下げるには十分であったと言えよう the lowest in nearly five years. この5年間で最低水準の  But, しかし
the first jobs report since the government shutdown 政府機関の閉鎖以来初めての雇用報告書は suggests 示唆している 
the U.S. economy may be losing steam.アメリカの経済が勢いを失っている可能性を

Concerns about 気がかりなのは the tepid U.S. recovery 中途半端なアメリカの経済回復が may be hurting the job market.雇用の市場まで影響を及ぼしていることです
And the political strife in Washington ワシントンの政治的な対立が that led to the first government shutdown in 17 years 17年ぶりの政府機関の閉鎖につながった
didn’t help 雇用の改善の足を引っ張った形になりました, says economist Gus Faucher エコノミストのガス・ファウチャー氏はこのように話している 
at PNC Financial Services. PNC フィナンシャルサービスの
"So,そのために they've been reluctant to hire, 経営者は雇用をためらっていると考えられます and also I think you have concerns about the health care law
さらに、医療保険改革法案が懸念材料になっていると思われます that might be weighing on hiring as well 雇用に負担がかかる可能性がある(医療保険改革法案)"
said Faucher.ファウチャー氏はこう述べている

Despite the smaller than expected 予想したより低かったにもかかわらずjob gains in September 9月の雇用増加が, fewer Americans filed for unemployment benefits,
失業手当給付金を申請する国民をは少なく helping 功を奏したと考えられる to bring the nation’s unemployment rate to its lowest level 国内の失業率を最低の水準にまで下げることに
in nearly five years.ここ5年間で

Stocks rose on Wall Street 株価は上昇に転した after the release of the government report.政府の報告書が公開された後に

Economist Michael Strain エコノミストのマイケル・ストレイン氏は話す at the conservative American Enterprise Institute says 保守的なアメリカンエンタープライズ研究所の 
that’s because 理由はこういうことです the modest job growth means やや控えめな雇用の成長が意味することは the U.S. central bank アメリカの中央銀行が 
will be less likely to scale back 規模を減らす気配がないということを its bond purchases.債券購入の

“The likelihood of the Fed tapering in 2013  2013年、連邦準備銀行の債券購入の先細りの可能性はis pretty close to zero かなりゼロに近くなるでしょう
in my opinion,私の意見ですが" said Strain.ストレイン氏は述べる

The Fed has been buying $85 billion in government bonds and securities every month 連邦準備銀行は、毎月850億ドルもの政府の有価証券を購入している 
to keep interest rates low 金利を低く保つために and encourage consumers and businesses to spend.そして、消費者や企業にお金を使うことを奨励している
Strain doesn’to see ストレイン氏は、まだ目にしていないという the U.S. economy recovering fast enough for 国の経済回復の速度が十分である状況を 
the Federal Reserve to change course this year.今年方針を変えた連邦政府にとって
He acknowledges ストレイン氏は認めている the Congressional bickering in Washington ワシントンで起こった議会の言い争いが
has hurt the U.S. economyアメリカ経済打撃を与えたことを but he says しかし、彼は付け足すit has nothing to do with ただし、それは、無関係だと
the job slowdown in September.9月の雇用の減速とは

“The survey week for the data 調査が公開された週は was the middle of September which was before the shutdown 政府の閉鎖の前の9月中旬であった 
and the debt ceiling debate really heated up.また、政府の債務上限の議論が白熱していた時だった So だからif we’re going to see anything 何か知りたいと思うなら 
related to the shutdown or the debt ceiling 政府機関の閉鎖や債務上限に関することの it would probably be in October’s numbers," それは、おそらく10月の数字に出てくることになるでしょう」
said Strain.ストレイン氏は話す

On the bright side, 明るい面を挙げれば construction jobs rose by 20,000 建設関係の雇用が2万人に上昇したことが suggesting the housing market continues to rebound.
住宅市場の回復が続いていることを示唆していることでしょう  And government increased hiring さらに、政府は雇用を増加させています by roughly 22,000 jobs lastmonth. 
先月、おおよそ2万2千人まで

Analysts expect アナリストは予測する more volatility when October’s employment report 10月の雇用の数字はさらに不安定になるだろうと comes out 10月の雇用報告書が公開された時には
,just a little more than two weeks from now.公開は今からあと2週間と少し後になる

2.記事から覚える重要単語・表現
●enough to 十分である
●suggest 示唆する、暗示する
●lose steam 勢いを失う
●concern about 気がかりだ、心配だ
●reluctant to ためらう、気が進まない
●weigh 負担がかかる、負担が増す
●unemployment benefit 失業手当給付金
●unemployment rate  失業率
●conservative 保守的な
●modest 控え目、謙虚、上品
●scale back 減らす、減少する
●bond purchase 債券購入
●less likely to 気配がなり
●pretty かなり、相当な
●securities 有価証券
●nothing to do with 無関係である
●related to・・ ・・に関する
●housing market  住宅市場
●rebound 回復する
●come out 出てくる

3.全文英語で読むトレーニング
U.S. businesses added a modest 148,000 jobs /in September /far short of the 180,000 /analysts were expecting./Still,/job gains
/were enough to lower the unemployment rate to 7.2 percent/the lowest in nearly five years./ But,/the first jobs report since the government shutdown /
suggests /the U.S. economy may be losing steam./

Concerns about /the tepid U.S. recovery /may be hurting the job market./And the political strife in Washington /that led to the first government shutdown in 17 years 
/didn’t help /says economist Gus Faucher / at PNC Financial Services./


4.ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/iUc9

ご苦労様でした。

さて、ブログや無料メールをご覧頂いております皆さま、評価のための無料購読期間もあと1週間を残すのみと
なりました。

当メールマガジンはいかがだったでしょうか?
おそらく、昨日・一昨日の海外英語ニュースをいち早くこういう形でお届けしているメルマガは見当たらなかったのでは
ないでしょうか?
今日の世界の動きを知るのは、ビジネスマンの常識です。まして、英語で知るというのはまさに一流ビジネスマンの
証拠であり、ステータスです。あなたは、いつでも英字新聞を片手にさっそうとビジネス街を余裕の笑顔で歩くことが
できるようになることは、必然のことです。

11月以降もぜひ購読を続けられるようお勧めいたします。

購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)をプレゼント!
★購読の申し込みはこちらです。             
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
今後も、さらに内容を充実させていきますので、なにとぞご愛読のほどよろしくお願いします。

では、また明日の記事をお楽しみに。

なお、11月1日からは、ごく一部分のみのご紹介になります。
当メルマガの購読の特徴の1つは、1ヶ月単位の購読です。
つまり、申し込み・ご入金の日の翌日から1ヶ月間の購読です。
例:11月5日申し込み・入金の場合は、12月4日まで、お知らせいただいたメールアドレスへ配信します。

なお、こちらが専用のコミュニケーションサイトになっております。どんなご相談も大歓迎です。
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/communication/


2013年10月23日水曜日

Japan Mulls Security Reform, Prompting Chinese Anger

おはようございます。

10月23日 水曜日です。

さて、英語順にフレーズで区切って読み進める場合は、短いフレーズの中であっ
ても、常に、「主語」は何かを意識し続けることが内容を見失わない大事な要
素です。訳には、短いフレーズであっても、できる限り「主語」を記載しています
。読んでいるうちに自然に頭の中で主語が登場してきます。

1.速読トレーニング

Japan Mulls Security Reform, Prompting Chinese Anger
日本の安全保障改革の検討に中国が怒りを現わにする

October 21, 2013  10月21日(日本時間10月22日)

TOKYO  東京

Japan’s government says 日本政府は発表した the plans to allow its
self-defense forces 自衛隊の活用が可能な計画を to play a greater role
in global security. 世界の安全保障のために大きな役割を果たすために
Currently Japan's ‘pacifist’ constitution,  現在、日本の平和憲法では 
written under American supervision アメリカの占領下で作成されたものであ
るが after World War II, 第2次世界大戦後 allows the country's armed
forces to be used only for defensive purposes 自国の軍隊を、防衛目的
のためだけに使用することが認められている

Tokyo's current plans have prompted anger in China, 日本の現在の防衛
計画は中国の怒りに火をつけた however, しかし which is engaged in a
heated territorial dispute with Japan. 中国は日本と激しい領土紛争を抱
えている最中だ

On Friday 金曜日に under the glare of the media, メディアの注目を浴び
る中 a group of more than 100 Japanese lawmakers 100人以上の国会
議員が visited Tokyo's Yasukuni shrine, 東京にある靖国神社を参拝した
which honors Japan’s war dead, 靖国神社は日本の戦死者を祀った神社
だ including several convicted war criminals. 幾人かの戦争犯罪人も祀ら
れている

The visit prompted anger in China. この参拝が中国の怒りを買ったのである
 Hua Chunying, spokesperson for the Chinese Foreign Ministry, said, 
中国外務省のホワ・チュイイング報道官は話す "once again China urges 中
国は再度日本に要求する Japan to abide by its commitment 日本が自
分の言葉に責任を持ち and promise to deeply examine history そして徹
底的に歴史認識を検証するべきであると and take realmeasures to win
the trust of Asian neighbors and the international community."さらに、ア
ジアの近隣諸国と国際社会から信用を勝ち取るために現実的な方法をとるべ
きであるとも

The tension comes as  結果として緊張が生じたものだ the two
countries 両国が dispute the ownership of offshore islands 島の領有
権をめぐって争っていることから  known as the Senkaku in Japan 日本では
尖閣諸島 and the Diaoyu in China. また、中国では釣魚島と呼ぶ
Opening a new session of Japan’s parliament 日本の国会の開会式で、
last week, 先週 Prime Minister Shinzo Abe 安倍晋三総理は made
national security a central pillar of his policy reform. 国土安全保障を政
治改革の柱にした

Abe said 安部総理は話す Japan must not look away from 日本は目を
そらしてはいけない the reality of an increasingly severe security situation
厳しさを増す安全保障の現実から in the region. 地域の
"I will proceed 「私は進めていくつもりです with a realistic security policy
and diplomacy, 現実的な安全保障政策と外交を」" he added. 総理はこの
ように述べた
Japan has developed 日本は考え方を進展させている what it terms
"self-defense forces, 「自衛隊」の条件の" but relies on its alliance しか
し、アメリカという同盟国に依存したままだ with the United States or its
overall security. 安全保障の全体にわたり
Nationalist author 国家主義的要素の強い作家 Hideaki Kase said 加瀬
英明氏は話す that reliance, though, is out of date. アメリカとの信頼関係
は、しかし、期限切れになっていると

“We are now witnessing 「私たちは、今、目にしています rising American
isolationism. アメリカの孤立が高まっていることを  So we can no longer
place 100 percent trust  だから、日本は、もはや100%の信頼を置くことは
できません in U.S. willingness to defend us,” 日本を守るというアメリカの意
志に」  he said. 加瀬氏はこう述べている
Compared to the U.S., アメリカに比べて China’s relative military power
中国の相対的な軍事力が is expanding rapidly, 急速に拡大しています 
said Shinichi Kitaoka, 北岡伸一氏は話す Japan's former ambassador to
the U.N.  日本の前国連大使で and key advisor to Abe. 安部総理の中
心的アドバイザーである
“Not only  「だけではありません the rapid rise of their [China’s] military
budget. 中国の軍事費の急速な増加 Their activities are sometimes
irregular, 中国の行動は時として異様な場合があります and it seems to us
challenging そして日本を挑発しているようにも見えます to the status quo  
現在の体制に対して by force 軍事力で, which is very dangerous, この
中国の行動は非常に危険です” said Kitaoka. 北岡氏はこう語る
Japanese warships 日本の艦船は are currently deployed  現在配置さ
れている in anti-piracy operations off Somalia. ソマリア沖での海賊行為を
取り締まるために Should allied warships come under attack, そして攻撃を
受けた場合は同盟国の指揮下に入ることになっている Japan’s constitution
forbids its forces. 日本の憲法は軍事力の行使を禁じているからだ

Kitaoka said北岡氏は話す  Japan must re-interpret its constitution 日
本は憲法を再解釈する必要がありand lift the self-imposed ban さらに、自
主的に禁止を解除することも必要です on the right to exercise collective
self-defense. 集団的自衛権を実行することは正しいことだと
“If we have to respond to all the threats 「もし、日本がすべての脅威に対
応するというなら by individual effort alone, 日本だけの取り組みで then そ
の時は we would probably have to have a big military, 日本は大きな軍
事力を持たねばなりません」" he said. 彼は話す  "So the collective right
of self-defense ですから、集団的自衛権は is not dangerous 危険なもの
ではなく, rather it is a safer way to peace.”むしろ平和のための安全な手段
といえるのです」

But recent opinion polls show しかし、最近の世論調査は示している  just
half of Japanese 国民のちょうど半数が voters favor revising  the
country's pacifist constitution, 平和憲法の改正に賛成しているという結果
を far less than the 90 percent of lawmakers who desire to do so.  憲法
改正を支持する国会議員は90%を遥かに下回るということだ
Tokyo resident Takako Tsuchida 東京に住む土田たかこさんは is among
those who opposes changing the constitution. 憲法の改正に反対している
 Tsuchida said she is 100 percent against all war. 土田さんは、すべての
戦争に100パーセント反対ですと話す
"So if you change the constitution,「もし憲法が改正されたら" she said,  
彼女は話す "I worry 心配です that there’s a possibility that war would
happen again 再び戦争が起こるのではないかと, so that’s why I’m against
it."だから、私は憲法改正に反対です

Abe insists 安部総理は主張する that allowing Japan to play a greater
role in global security, 日本が世界の安全保障に大きな役割を果たすことが
 however, しかしながら、 will promote regional peace. 地域の平和を促
進することにもなると  But fear persists among its neighbors  しかし、近隣
の中には懸念を示す国もある that Japan has yet to heed the lessons of
its past. 日本は未だ過去を学んでいないと


2.記事から覚える重要単語・表現
●mull 検討する、思案する、考える
●prompt 刺激する、急かせる、促す、直ぐに
●supervision 監督
●glare キラキラ光る、目立つ
●war criminal 戦争犯罪人
●comes as 結果として生じる
●national security 国土安全保障
●international community 国際社会
●central pillar 心柱
●policy reform 政治改革
●self-defense force 自衛隊
●rely on 頼る、依存する
●alliance 同盟国
●witness 目撃者、証言者、目撃する
●deploy 配置する
●warship 艦船
●re-interpret 再解釈する
●collective self-defense 集団的自衛(権)
●oppose 反対する
●global security 世界の安全保障
●persist 言い張る

3.全文英語で読むトレーニング
Japan’s government says/ plans to allow its self-defense forces/to
play a greater role in global security./Currently Japan's ‘pacifist’
constitution, /written under American supervision /after World War II,
/allows the country's armed forces / to be used only for defensive
purposes /to preserve national security. /Tokyo's current plans have
prompted anger in China, /however,/which is engaged in a heated
territorial dispute with Japan./

On Friday/under the glare of the media, / a group of more than 100
Japanese lawmakers 1/visited Tokyo's which honors Japan’s war
dead,/including several onvicted war criminals. /

The visit prompted anger in China. / Hua Chunying, spokesperson for
the Chinese Foreign Ministry, said,/ "once again China urges /Japan to
abide by its comiitment /and promise to deeply examine history /

and take realmeasures to win the trust of Asian neighbors and the
international community."/

4.関連ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/6bWy

ご苦労様でした。

今日はこれで終わりです。

では、明日の記事をお楽しみに。

Have a nice day!

購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)をプレゼント!
★購読の申し込みはこちらです。             
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
★当メールマガジンのホームページも一読ください。  
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/

2013年10月22日火曜日

10/22: Date Set for Syria Peace Talks

おはようございます。

10月22日号です。

1.速読トレーニング

Date Set for Syria Peace Talks
シリアの平和会議の日程を調整

October 20, 2013

CAIRO カイロ

A truck bomb explosion トラックによる自爆テロが in Syria's fourth largest city of Hama シリアの4番目に大きいハマで起こった 
killed more than 30 people Sunday 30人以上が犠牲になった 日曜日のことだ as the special envoy of the United Nations and Arab League 国連の特使とアラブ連合側が held talks in Cairo  カイロで話し合いを持っていた時のことである on fixing a date 日にちを設定するために for a long-delayed peace conference. 長くおきざりにされている平和会議の

Syrian state TV showed シリア国営テレビは放映した  fire and rescue workers 消防とレスキュー部隊が trying to douse a blaze 燃え盛る炎に水をかけているところを from a powerful truck bomb explosion 大きなトラックの爆発から出ている near a government checkpoint in Hama. ハマ市の政府の検問所の近くで 

Civilian vehicles lined up near the checkpoint 検問所の近くに並んで置かれていた一般の自動車は were pulverized and set on fire, 粉々になって燃え上がった killing or wounding dozen of people.この爆発で数十人の死傷者を出したた

Elsewhere, 他の地域では government artillery pounded 政府軍の迫撃砲が発射されている rebel-held eastern suburbs of Damascus.
反政府軍が占領するダマスカスの東部地域に向けて Fighting engulfed several southern districts as well,戦闘はいくつかの南の地域も巻き込んでいる
including the Yarmouk refugee camp.ヤモーク難民キャンプをはじめとする

Rebels also tried to take control of a main highway 反政府軍は、さらに主な高速道路を占領しようとしている out of the capital from government forces.
政府軍が占拠している首都からはずれた地区にある While the violence raged,  戦闘が激しくなるにもかかわらず the U.N.-Arab League envoy for Syria, Lakhdar Brahimi, 国連のアラブ連合のラクダル・ブラヒミシリア大使は met with the league's Secretary-General Nabil el-Araby in Cairo. カイロで、アラブ連合のナビル・エル・アラビ事務局長と会談した El-Araby insisted エル・アラビ氏は述べた 
that a long-delayed peace conference 長い間たなざらしにされている平和会議は would be held in Geneva in November.  11月にジュネーブで開催される予定だと He says 彼は話す a preparatory meeting 予備会談が will be held to pave the way for the Syria peace conference シリア平和会議のお膳立てをするために開かれる予定だと  
due to be held in Geneva on November 23. 11月23日にジュネーブで開かれる平和会議の

He says much preparation is under way, 彼は十分な準備を整えているところだと話す but that many difficulties and obstacles しかし、多くの困難や障害を
still need to be overcome.克服する必要があると言う
Syrian opposition forces シリアの反政府軍は are to meet in London this week 今週ロンドンで会合を持つというto discuss the proposed conference.
提案されている会議を議論するために Envoy Brahimi ブラヒム大使は will also visit Damascus in the next several days,ここ数週間以内にダマスカスを訪問する予定だ 
according to the government daily al Watan,政府の日報紙アルワタンによれば to help lay the groundwork for the planned talks in Geneva.
ジュネーブで計画されている話し合いの下準備を支援するためだということだ

Brahimi told journalists in Cairo ブラヒミ氏はカイロで記者団に語った that no precise date has been set for the conference, 会議の詳しい日程は設定されていないと called Geneva II, ジュネーブII(2)と呼ばれる but that it probably would be held in November.しかし、おそらく11月には開催されると思われる
Brahimi indicated ブラヒミ大使は示唆した he has been in contact with numerous Syrian opposition figures, 彼が多くのシリアの反政府のメンバーと接触していることを noting that “no conference can take place without the opposition.”しかし、「反政府軍が参加しない会議は行わない」と釘を刺している

Opposition leaders 反政府軍の主導者は have threatened to boycott 参加を拒否すると脅かす the proposed peace conference 提案された会議への
 unless Syria's President Bashar al-Assad agrees to step down.シリアのアサド大統領が退陣しない場合は  President Assad insists アサド大統領は反論する he will remain in office彼は大統領職にとどまると until his term ends in 2014, 2014年の任期が終わるまでは and possibly seek re-election, as well. そして、おそらく再選挙の道を模索するだろうと思われる


2.記事から覚える重要単語・表現
●Arab League アラブ連合
●douse 水をかける
●blaze 炎
●checkpoint 検問所
●pulverize 燃え上がる
●artillery 迫撃砲
●refugee camp 難民キャンプ
●long-delayed 長い間たなざらしにする
●preparatory meeting 予備会談
●under way 作業中、進行中
●indicate 指示する、合図する、示す
●step down 辞任する、退陣する
●remain in office 職にとどまる
●boycott 拒否する、ボイコットする

3.全文英語で読むトレーニング
A truck bomb explosion/n Syria's fourth largest city of Hama /killed more than 30 people Sunday/as the special envoy of the United Nations and Arab League /held talks in Cairo /on fixing a date /for a long-delayed peace conference. / Syrian state TV showed/fire and rescue workers /trying to douse a blaze /from a powerful truck bomb explosion /near a government checkpoint in Hama. /Civilian vehicles lined up near the checkpoint /were pulverized and set on fire, /killing or wounding dozen of people./

Elsewhere, /government artillery pounded /rebel-held eastern suburbs of Damascus. /Fighting engulfed several southern districts as well,/including the Yarmouk refugee camp./Rebels also tried to take control of a main highway /out of the capital from government forces./While the violence raged, /the U.N.-Arab League envoy for Syria, Lakhdar Brahimi, /met with the league's Secretary-General Nabil el-Araby in Cairo. /El-Araby insisted /that a long-delayed peace conference /would be held in Geneva in November. /

4.ビデオでイメージ&リスニングトレーニング
http://p.tl/pQJo

5.あなたが主役の訳文作り
さあ、文章の下に英語順に単語の訳を入れました。
今度は、あなたが訳を上手に日本語に整理してみてください。【】の中に一応参考の訳文(日本語の整理文)を入れておきましたが、ぜひあなた好みの訳にチャレンジしてください(_^_)

Focus on Obamacare Woes
焦点を当てる オバマケアの 憂慮に

October 20, 2013

This week will bring renewed scrutiny of President Barack Obama’s signature health care law,
今週は 持ち込むだろう 新しい調査を オバマ大統領が 署名した 医療保険改革法案の
【訳例:今週は、オバマ大統領が署名した医療保険改革法案の新たな調査がこち込まれるかも知れない】

a key portion of which has been hobbled by technical glitches
主要部分を(調査) 妨げられた 技術的な不都合で 
【なぜなら、この法案は技術的な不都合で肝心な部分が妨害されたからだ】

since going online at the beginning of the month.
以来 ウェブサイトを開設して 今月初めに
【今月に初めに、ウェブサイトを公開して以来】

The U.S. government is funded once again,
アメリカ政府は 資金を出した 再度  
【米国政府は資金を出した】
allowing landmarks like the National Zoo to reopen.
できるように ランドマークが 国立動物園のような 再開
【国立の動物園のような施設が再開できるように】

“The animals have missed you,
動物たちは、寂しがっていた 皆さんがいなくて、 
【動物たちは皆さんがいなくて寂しがっていました】

You have missed animals."
皆さんも 寂しかった 動物たちがいなくて
【皆さんも動物たちがいなくて寂しかったに違いありません】

We need you back,” remarked National Zoo director Dennis Kelly
「皆さん 必要が あります 戻ってくる」 強調した 国立動物園のデニス・ケリー園長が
【皆さんが戻ってこられることを心待ちにしています、と国立動物園のデニス・ケリー園長は述べました】

as he welcomed back visitors following a 16-day shutdown.
時に 彼が 歓迎した 来園者を 後に 16日間の 閉鎖の
【園長が、16日間にわたる動物園の閉鎖の後で来園者を歓迎する時に】

The fiscal impasse that sent America to the edge of a debt default
財政的な行き詰まり 送る アメリカが 瀬戸際に立つ 債務不履行の
【アメリカが債務不履行の瀬戸際にたたされた財政の行き詰まりが】

also diverted the nation’s attention from another problem:
そらした 国民の注目を 他の問題から
【アメリカ国民の注目を他の問題からそらした】

the roll-out of online health insurance marketplaces
新商品 のオンライン医療保険
【例えば、オンライン医療保険制度のような問題だ】
created under the Affordable Care Act, or Obamacare.
考案された の下で 医療保険制度改革,つまりオバマケアの
【医療保険制度改革、つまりオバマケアの下で考案された】

Nearly three weeks since its launch,
ほぼ3週間 以来 それが発足して
【オンライン医療保険が発足してからほぼ3週間になって】
the system is barely functional,
システムは やっと 機能している
【オンライン医療保険は、やっと機能し始めた】
with many insurance shoppers
多くの保険購入者とともに
unable to even create an account.
できない すら 作る アカウントを
【アカウントを作成することができないほどの】

★関連ビデオがあります。
http://p.tl/4urX

お疲れ様でした。

ちょっと盛りだくさんで大変だったかもしれません。

時間を効果的に活用してマイペースでどうぞ(_^_)

また、明日もあります。

Have a nice day!
+++++++++++++++++++

11月購読者様募集中!
5月-10月の最新用語集1800語(PDF & TEXT)をプレゼント!
★購読の申し込みはこちらです。             
http://sumaphoapp.whitesnow.jp/newsletter
評価のためにの全文無料購読もあと9日となりました。ここまで読み続けてこられていますので、10月でお止めになるのは非常にもったいないです。このようなメルマガは他にはないので、ぜひこのまま続けて無敵の時
事英語力を身につけてください。