2013年5月13日月曜日

S. Korea's Park: 'No North Korean Provocation Can Succeed'

5月13日号です。
今日から、1年365日、毎日メールマガジンを発行することにしました。
購読料は525円/月で変わりません。
さて、今日は、先日の韓国のパク大統領のアメリカ訪問についてです。
---------------
S. Korea's Park: 'No North Korean Provocation Can Succeed'
韓国パク・クネ大統領:北朝鮮の挑発は成功しない
と語る
May 08, 2013
South Korean President Park Geun-hye say s韓国のパク・クネ大統領は述べています President Barack Obama's vision of a world オバマ大統領の世界訪問はwithout nuclear weapons 核兵器なしmust start on the Korean peninsula,朝鮮半島から始めるべきであると where the South lives in fear of a nuclear attack from the north.
 President Park addressed a joint meeting of the U.S. Congress パク大統領は米国議会の合同会議で演説をしました on Wednesday in Washington.水曜日(8日)ワシントンで
 "The republic of Korea 韓国(正式には:大韓民國)will never accept a nuclear-armed North Korea," は核武装の北朝鮮を受け入れることは決してありません said President Park.とパク大統領は述べました
 She thanked Congress for American support,パク大統領はアメリカ議会に感謝の意を表明しました calling the countries' friendship "second to none" 唯一無二の同盟国と称しながら as they work to improve their economies (両国間の)経済の改善のために and create a path toward reunifying the Korean peninsula.  朝鮮半島の再編への道筋をつくるために努力することを
 She said パク大統領は述べています this path to peace and unity(平和と朝鮮半島の)統一の道は starts with trust,(両国間の)信頼とともにスタートしたbかりである but noted that, as they say in North Korea, "it takes two hands to clap."しかし、北朝鮮問題では、(両国が)手を取り合って一役買って出ると
 "The pattern is all too familiar and badly misguided.(北朝鮮の挑発の)パターンはもはや周知のパターンであり、誤った方向に進んでいる North Korea provokes a crisis,北朝鮮は危機を挑発し the international community 国際社会は imposes a certain period of sanctions,一定期間、制裁を課しています later その後 it tries to patch things up 修復を試みている by offering concessions and rewards.譲歩や見返りを提供して
Meanwhile,一方、 Pyongyang uses that time北朝鮮はこの時間を使って to advance its nuclear 核能力を強化しています capabilities, and uncertainty prevails.さらに、優位な立場になることを模索しています It is time we put an end to this vicious circle,この悪循環を断ち切る時が今なのです" she said.パク大統領はこのように述べました
 President Park is on a five-day U.S. visit,パク大統領は5日間の日程で米国を訪問しています which began Monday at the United Nations.  月曜日(6日)に国連で始まった(訪問)
 After meeting Tuesday with President Obamaオバマ大統領との火曜日(7日)の会合の後 at the White House, ホワイトハウスでの Park saidパク大統領は述べました Seoul and Washington 韓国とアメリカは must not tolerate 寛容であってはならないNorth Korea's recent wave of threats.北朝鮮の最近の挑発行為の高まりを
 President Obama said オバマ大統領は the United States is ready to engage diplomatically with the North 米国は北(朝鮮と)外交的に接触する準備はしている if it decides to embrace a "peaceful path."  もし(北朝鮮)平和の道を容認するなら、と話ました
 But he said しかし、オバマ大統領は the days when North Korea could create a crisis 北朝鮮が(勝手に)危機を作り出し and elicit concessions are "over,"(勝手に)譲歩は「終わった」主張するならば calling the United States and South Korea 米国と韓国が"as united as ever"「いつもの調子」と呼んでいる and North Korea "more isolated than ever."北朝鮮は今より一層孤立していくであろう、と警告しました
 The South Korean leader また、パク大統領は is heading a delegation of more than 50 South Korean business leaders 50人以上の韓国のビジネスリーダーと同行しています and will stop Thursday in Los Angeles 火曜日(7日)にはロサンゼルスに立ち寄る予定です to meet with Korean entrepreneurs.韓国の起業家と会うために
 The trip (今回のパク大統領の)旅行は is meant to send a strong message of unity to the North,北朝鮮に強いメッセージを送る意味もありました which has gradually徐々にですが reduced the 強さが弱まってきている intensity of its war rhetoric,戦闘的な言葉遣いの following weeks 翌週には of threats of nuclear and conventional attacks 核と通常攻撃の脅威の against the United States and South Korea.米国と韓国に対しての
★イメージ&リスニングトレーニングビデオはこちらです。
http://www.voanews.com/media/video/1657385.html
---------------------------------------
★購読申し込みはこちらからどうぞm(._.)m
http://www.mag2.com/m/0001602735.html

0 件のコメント:

コメントを投稿